FAST TRANSLATOR | |
België | |
|
|
We zijn u graag van dienst met een perfecte Zweedse vertaling. Ons vertaalbureau is ook actief in Zweden en heeft daar ook meerdere vestigingen. Door de aanwezigheid in Zweden kunnen we een vertaling leveren die goed aansluit bij de Zweedse cultuur en gebruiken. Als er in uw tekst bijvoorbeeld iets staat dat ongepast is in Zweden, dan denken we graag met u mee over een alternatieve formulering. Onze vertalers zijn namelijk altijd moedertaalsprekers van de doeltaal en wonen meestal ook in Zweden. Zo zorgen we ervoor dat u niet alleen een perfecte vertaling naar het Zweeds ontvangt, maar dat die ook uw doelgroep zal aanspreken. Als u in het landenmenu voor Zweeds kiest, kunt u ook direct in contact komen met onze medewerkers in Zweden. |
|
Onze expertiseOnze vertalers hebben zich gespecialiseerd in verschillende vakgebieden. Dat wil zeggen dat vertalers met kennis van recht, bijvoorbeeld, juridische teksten vertalen, zoals contracten en algemene voorwaarden. Vertalers die een medische achtergrond hebben, vertalen bijvoorbeeld patiëntenrichtlijnen en vertalers met een technische achtergrond vertalen dan weer handleidingen, servicehandboeken enzovoort. Daardoor kunnen we zonder problemen aan al uw vertaalwensen voldoen. We verzorgen ook graag uw boekvertalingen, vertalingen van contracten, krantenartikelen, jaarverslagen, gebruiksaanwijzingen of de dagelijkse correspondentie met uw zakelijke partner in Zweden. Het doel van onze vertalers is de inhoud van uw tekst te vertalen in de passende stijl rekening houdend met de bijzondere factoren en karakteristieke eigenschappen van de taal en bovendien uw wensen hierin mee te nemen. Als u met ons samenwerkt, wordt uw vertaling een kwaliteitsproduct. |
Marcel Vlietstra Co-founder ActiveReaction
We maken regelmatig gebruik van Fasttranslator voor de vertaling van onze SAAS-oplossingen op het gebied van medical information systems en clinical trial reporting. Ze zijn het enige vertaalbureau dat verschillende prijzen biedt voor verschillende levertijden en kwaliteitsniveaus. Dat geeft ons flexibiliteit richting onze opdrachtgevers.
|
Verschillende kwaliteitsniveausAfhankelijk van de hoeveelheid tekst en de te verwachten kosten kunnen we efficiënte taaloplossingen aanbieden tegen een lager tarief, bijvoorbeeld door professionele revisors teksten te laten reviseren die door de computer vertaald werden. Dit maakt het mogelijk om content die minder cruciaal is tegen lagere kosten om te zetten in het Zweeds. |
De Zweedse taal
Zweeds is één van de Scandinavische talen en hoort bij de taalfamilie van de Germaanse talen. Daarmee is de taal ook deel van de Indo-Europese taalfamilie. Zweeds is niet alleen de officiële taal van Zweden, maar wordt ook in grote delen van Finland als officiële taal erkend. Ongeveer 8,5 miljoen mensen hebben Zweeds als moedertaal. Van hen wonen er circa 8 miljoen in Zweden en ongeveer 290.000 als minderheid (5,5% van de bevolking) in Finland. Zweden kunnen bijna zonder problemen met Noren communiceren, net als met Denen, maar er zijn regionale verschillen. Zo verstaan de Zweden uit het zuiden, vooral in Skåne, de Denen redelijk goed. Hun dialect is nauw verwant aan het Deens. Inwoners van West-Zweden (bijvoorbeeld van Värmland of Dalarna) begrijpen het Deens bijna niet, maar met het verstaan van Noren hebben ze amper problemen.
Van Noors naar Zweeds vertalen
De Noorse en Zweedse talen zijn nauw verwant met elkaar. Niet alleen stammen ze af van dezelfde oertaal en hebben ze dezelfde taalfamilie, ze lijken zelfs zo op elkaar dat de talen onderling verstaanbaar zijn. Toch zijn er, vooral in de schrijftaal en de betekenis van woorden, nog wel wat verschillen. Een vertaler met goede kennis van beide talen is daarom een vereiste wanneer u uw documenten wilt laten vertalen vanuit het Noors naar het Zweeds. Zeker in zakelijke context is dat nodig. Door onze jarenlange ervaring en de juiste vaardigheden van de vertalers waarover wij beschikken, is onze vertaaldienst bij uitstek geschikt als partner bij het vertalen van uw documenten.
Onze vertalers zijn sprekers van het Zweeds en beheersen daarnaast het Noors tot in de puntjes. Doordat het Noors en het Zweeds zo op elkaar lijken, kunnen details het verschil maken in de vertaling en kan een klein woordje er al voor zorgen dat een tekst totaal anders overkomt.
Zakendoen in Zweden
Zweden heeft een gunstig handelsklimaat voor Belgische ondernemers en scoort al jaren hoog op de lijst van economisch stabiele landen. Scandinavische landen zijn belangrijke handelspartners van België. Verdiep u op voorhand wel in de heersende zakelijke etiquette. We geven u alvast een paar tips.
In Zweden is het bedrijfsleven niet hiërarchisch. Status is niet heel erg belangrijk. Het delegeren van bevoegdheden en verantwoordelijkheid wordt als vanzelfsprekend gezien. Van uw zakenpartners kunt u afleiden hoe u ze het best kunt behandelen. Impulsieve beslissingen worden bij onderhandelen niet gewaardeerd. Alle feiten en alternatieven moeten eerst worden bekeken en afgewogen voordat er een beslissing genomen wordt. Eenstemmigheid is belangrijk. Dus wanneer de knoop doorgehakt is, zal de onderhandeling soepel verlopen. Betrouwbaarheid, duurzaamheid en veiligheid hebben een grote waarde in het Zweedse bedrijfsleven. Bij het aanbieden van een product is het daarom ook belangrijk om met meetbare resultaten te komen. Dit betekent namelijk dat het product getest is op zijn kwaliteit en daarom betrouwbaar is. Wees hierbij eerlijk, maar wel bescheiden.
Relatiegeschenken zijn overigens niet gebruikelijk in Zweden. Wanneer u toch iets wilt geven dan kunt u bijvoorbeeld een klein voorwerp met uw bedrijfslogo geven.
Hoewel Zweden prima Engels spreken, is het altijd goed een aantal zinnen Zweeds te kunnen. Het wordt op prijs gesteld als u zich voorstelt in het Zweeds en daarna voorstelt het gesprek voort te zetten in het Engels. Bied hierbij uw visitekaartje aan waarop uw functie in het Engels aangegeven staat. Bovendien mag uw volledige voor- of roepnaam hierop vermeld worden. Voor een soepel verloop van het gesprek en de besluitvorming is het belangrijk documenten en presentaties vertaald te hebben in het Engels of Zweeds, zeker wanneer ze gelezen worden door meerdere mensen.