FAST TRANSLATOR | |
België | |
|
|
Machinevertaling met menselijke nabewerking (MT + PE)Machinevertaling (MT) is het volledig automatisch vertalen van een tekst naar een andere taal. MT is de laatste jaren steeds beter geworden door betere software en snellere computers. Bekende MT-tools zijn bijvoorbeeld Google Translate en DeepL. tarief berekenen voor een machinevertaling Houterig Maar hoewel de tekst die zo vertaald wordt begrijpelijk is, voelt die voor de lezer toch vaak wat houterig aan. Grapjes, sarcasme, alliteraties en helaas ook betekenis gaan vaak verloren. De tekst kan de lezer de indruk geven dat uw product of dienst óók van inferieure kwaliteit is. Menselijke post-editing Vertalingen die bedoeld zijn om uw lezer te overtuigen moeten natuurlijk vlot lezen en passen binnen de culturele context. Met uw tekst wilt u uiteraard een positief gevoel oproepen bij uw lezer en resultaat boeken. Daarom is het zinvol om de machinevertaling door een moedertaalspreker van de doeltaal te laten post-editen (PE). Kostenbesparingen Bij veel traditionele vertaalbureaus is er toch weerstand tegen de opkomst van machinevertalingen. Daar zijn we het niet mee eens: machinevertalingen worden met de dag beter. Als er slim mee omgegaan wordt, kunt u heel wat winnen op vlak van efficiëntie en kostenbesparing in het vertaalproces. Maar wordt er niet slim mee omgegaan, dan kan de vertaling in een vreemde taal volledig de mist ingaan. En dat is natuurlijk niet wat u wilt! Daarom blijft menselijke post-editing wel nog onmisbaar in het vertaalproces. Hoe MT + PE bij Fasttranslator in zijn werk gaat, wordt hierna verder uitgelegd. |
|
|||||||
Hoe het werktWe beginnen met het vergelijken van uw tekst met onze database van handmatig vertaalde zinnen. In de meer dan twintig jaar dat ons vertaalbureau bestaat, hebben we honderden miljoenen zinnen met bijbehorende vertaling opgeslagen. In deze eerste stap kan er vaak al een groot gedeelte van de tekst meteen vertaald worden. Vervolgens beginnen we met de eigenlijke machinevertaling. De tekst wordt vertaald door een specifieke NMT-engine die “getraind” is op soortgelijke teksten of teksten die overeenkomen met het vereiste vakgebied. Post-editing (PE)Als de tekst door de machine vertaald is, gaan menselijke professionele post-editors ermee aan de slag. Zij controleren de tekst op foutjes, rare zinsbouw en verkeerde terminologie. Het grootste deel van de tijd die u ons geeft, wordt hiervoor gebruikt. De voordelen van machinevertaling:
|
Nicoline Beunders Secretaresse
Alleen maar lof! Zo'n makkelijk traject om de vertaling aan te vragen. Vooral als je het al druk hebt en er moet OOK nog een vertaling worden geregeld, dan is het geweldig dat je in pakweg 10 muisklikken een offerte en inschatting qua tijd hebt en vervolgens supersnel de vertaling binnen hebt.
|
|||||||
Wanneer kiezen voor MT + PE?Laten we eerlijk zijn: bepaalde teksten lenen zich niet voor machinevertaling.
Onze projectmanagers laten het u snel weten als machinevertaling geen goede keuze is voor uw tekst of talencombinatie. Machinevertaling met menselijke post-editing is wél heel geschikt voor bijvoorbeeld:
Laag risicoStel dat achteraf blijkt dat de vertaling toch niet vlot leest, of dat er toch een hoger kwaliteitsniveau gewenst was, dan komen we u tegemoet met een stevige korting op een 100%-menselijke vertaling. |