FAST TRANSLATOR
België

Ons team lokaliseert websites naar alle talen

Vertalen van websites

Lokaliseren gaat verder dan vertalen. Een website wordt op alle vlakken geschikt gemaakt voor een ander land. De explosieve groei van het internet heeft tot gevolg gehad dat steeds meer cliënten bij ons vertaalbureau een aanvraag indienen voor het vertalen van hun website. Ons vertaalbureau heeft jarenlange ervaring met het werken in (D)HTML, de taal waarin de meeste websites geschreven zijn. Ook met de ingewikkeldere bestandsformaten (waaronder PHP, ASP en XML) weten we wat te doen.

P:\MoveToFutureBackOfficeHR\Marketing team\FIVEER images\Website Icons\Translator.png

Indien mogelijk vertalen we voor u meteen in de digitale bestanden zodat die rechtstreeks, zonder verdere bewerking door een technisch specialist, op uw website kunnen geplaatst worden. Natuurlijk worden metatags ook mee overgenomen.

Ons vertaalbureau verzorgde al voor veel van zijn cliënten de vertalingen van hun website. Daar komt wel meer bij kijken dan puur het vertalen van de inhoud. Ook de buttons, de teksten in of bij afbeeldingen, zoekwoorden en teksten in script moeten vertaald worden. We beschikken over een team van technische specialisten (language engineers) waarmee onze projectmanagers samenwerken. Taal en ondersteunende techniek worden zo met elkaar gecombineerd voor een optimaal resultaat.

Aanpassing van websites

Na een tijdje zult u uw website misschien wel willen aanpassen. Die wijzigingen moeten dan ook vertaald worden. Dat is geen probleem voor ons. Een steeds vaker voorkomende werkwijze bij uitgebreidere en ‘veranderlijke’ websites is het werken met een Content Management System (CMS). Binnen een CMS kan de tekst gewijzigd worden volgens uw behoeften, terwijl de opmaak onaangetast blijft. Wanneer ook uw website in een CMS staat, kunnen de vertalingen meteen online toegevoegd worden, meestal eerst in een afgeschermd gedeelte. Na goedkeuring worden de teksten dan definitief geplaatst. Ook als u uw documenten liever in Microsoft Word of als pdf aanlevert, kunnen we hier uiteraard mee aan de slag. We verzekeren kwaliteitswerk door moedertaalsprekende vertalers, ieder met hun eigen expertise. We denken daarnaast met u mee over uw wensen en eisen. Is een gedetailleerde routebeschrijving naar uw kantoor in België wel noodzakelijk voor de Franse website en zijn de vacatures voor Engeland wel relevant voor Duitse bezoekers van uw website? Hierover wisselen we graag met u van gedachten.

Snel een perfecte vertaling van uw website

Wij maken gebruik van professionele moedertaalspeakers die in uw doelland werken. Op die manier kunnen we garanderen dat uw website optimaal wordt aangepast aan de normen en gebruiken van het land. Of de website nu in HTML, XML of gewoon in MS Word is opgemaakt, wij kunnen ermee overweg. U kunt de documenten e-mailen of u (of uw webmaster) kunt een export van de website aanleveren. Als u eerst met ons van gedachten wilt wisselen over de beste aanpak voor uw website, neem dan gerust contact op met een van onze (senior) projectmanagers. Een goed plan vooraf bespaart veel tijd en ergernis als er later een extra taal moet worden toegevoegd.

Specialistische vertalers

Voor uw vertaling selecteren we technische vertalers die met elk bestand kunnen werken. Daarnaast is elke vertaler gespecialiseerd in een bepaald onderwerp of vakgebied. Zo hebben we altijd wel een technisch vertaler die deskundig is op het gebied van uw sector. Ook werken we uitsluitend met vertalers die de doeltaal als moedertaal hebben. Zo bent u ervan verzekerd dat de webpagina voor uw buitenlandse bezoekers als een origineel leest.

Gratis offerte en vrijblijvend startadvies

Wij geven graag een vrijblijvend advies om u op weg te helpen. Bij het vertalen van websites kan er veel misgaan waardoor u uiteindelijk met veel extra werk of hoge kosten blijft zitten. Wij zetten de valkuilen graag voor u op een rijtje.

We noemen er alvast eentje: er bestaan gratis vertaalmachines voor bijvoorbeeld Joomla! waarmee u een site in een andere taal kunt omzetten. Wees u er echter van bewust dat Google zogenaamde robots.txt-bestanden gebruikt om automatisch vertaalde content in zoekmachines te blokkeren. Daardoor kan het zijn dat automatisch vertaalde pagina’s van uw website niet in de zoekresultaten van Google opgenomen worden.

Vrijblijvende offerte