Professionella webbplatsöversättningarVill du expandera till nya marknader? För att få en bra start bör du investera i en professionell webbplatsöversättning. Vi säkerställer att din lokaliserade webbplats även ger rätt intryck på dina internationella kunder. Med en professionellt översatt webbplats:
Låter det intressant? Vårt team av svensktalande projektledare hjälper dig gärna! |
Använder du ett CMS-system såsom WordPress, Drupal eller Joomla för din webbplats? Vi har relevant expertis för att smidigt kunna översätta ditt innehåll i olika filformat till de önskade målspråken.
Om du använder en plug-in såsom WPML i WordPress kan vi leverera de översatta texterna i ett format som du snabbt kan ladda upp i ditt CMS-system. På så sätt sparar du och din webbutvecklare värdefull tid och du kan lansera din översatta webbplats på nolltid.
Målinriktade översättningar för varje genre på din webbplats
Din webbplats omfattar sannolikt olika ämnesområden: allmänna affärsvillkor, försäljningstexter, produktbeskrivningar och branschspecifik information. Vi anlitar därför olika översättare för de olika ämnesområden som finns på din webbplats:
På så sätt säkerställer du att de olika ämnesområden som finns på din webbplats även stämmer på målmarknaden, tilltalar din målgrupp och att din webbplats uppfyller alla lagstadgade krav.
För att din översatta webbplats ska leda till fler besökare och kunder måste den först kunna hittas av din målgrupp. Här kommer SEO in i matchen. Vi arbetar vid förfrågan tillsammans med din SEO-byrå och säkerställer att dina utvalda sökord används i översättningen.
En webbplats är ofta första kontaktpunkten mellan potentiella kunder och ditt företag. Därför måste den ge ett perfekt intryck. Textavsnitt kvar på ett annat språk? Knapptexter som inte passar in i sammanhanget? Ett uppenbart skrivfel i en rubrik? Så får det inte vara.
Därför erbjuder vi dig följande tilläggstjänster vid en webbplatsöversättning:
Normalt sett när vi pratar om en webbplatsöversättning menar vi en lokalisering av webbplatsen. Det innebär att webbplatsen inte bara blir översatt utan även anpassas efter målmarknadens kulturella egenheter. Det omfattar bland annat datum- och tidsangivelser såväl som valutainformation.
Vi hjälper dig även med detta. Är verkligen alla undersidor eller bloggartiklar på din webbplats relevanta eller aktuella för målmarknaden? Spara tid och pengar på att bara låta översätta de viktigaste webbsidorna. Tack vare en professionell översättning av facköversättare, som känner till din målmarknad, undviker du dessutom kulturella tabbar.
”Vi arbetar mycket gärna med er igen.” Detta uttalande från en tillverkare av kosmetikaprodukter gläder inte bara vårt team utan speglar även kvaliteten på våra tjänster.
Letar du efter en långvarig och tillförlitlig partner för webbplatsöversättningar? Med våra olika europeiska filialer täcker vi alla marknader med översättningar till och från svenska.
Kan ni ge oss en snabb offert på översättning av vår webbplats, om vi skickar er länken till vår hemsida?
Det avråder vi från. I detta fall vill vi ha tillgång till ert totala webbinnehåll. Många kunder överraskas av hur omfångsrik deras webbplats faktiskt är, då alla underliggande dokument såsom (gamla) PDF-filer då kommer fram. Det bästa är om ni ställer en lista över de individuella webbsidorna eller den exporterade texten till förfogande.
Vi ser noga på webbplatsen och funderar på vilken plug-in som kan vara lämpligt för detta. Sedan kontaktar vi vår webbdesigner, som är väl förtrogen med webbplatsens tekniska uppbyggnad.
Vi arbetar med ett CMS-system. Kan ni översätta filer exporterade från WordPress, Drupal eller Joomla?
Jadå, det är inga problem. Vi är väl insatta i dessa format.
I de flesta fall, ja. Detta är något som vi alltid diskuterar med våra kunder när behovet finns.
Hur lång tid tar en webbplatsöversättning?
För en liten webbplats räknar vi med en behandlingstid på cirka två veckor. En komplett översättning, inklusive korrekturläsning, av en omfångsrik webbplats kan däremot ta två månader.
Vilka språkkombinationer erbjuder ni för webbplatsöversättningar?
Vi översätter i huvudsak svenska webbplatser till engelska, tyska, franska, spanska och italienska, men erbjuder även andra språkkombinationer.
Vi använder en företagsspecifik stilguide och särskilda termer. Kan ni garantera att dessa termer används?
Ja, det kan vi. Vi och våra översättare använder moderna program för hantering av terminologi och säkerställer därmed att dina översättningar matchar din varumärkesprofil även på andra språk.
Anpassas våra texter efter målmarknadens kulturella egenheter?
Ja, självklart. Våra översättare har alltid målspråket som modersmål och är experter på kulturen i sina länder. De översätter inte originaltexten ordagrant, i synnerhet inte när det gäller marknadsföringsöversättningar, utan anpassar den efter landets förhållanden och kultur.
Vi skickar alla översättningar till våra utländska filialer, där de granskas av medarbetare. Tar ni hänsyn till denna återkoppling och anpassa översättningen därefter?
Absolut. Vi vidarebefordrar dina kommentarer till våra översättare, som omarbetar texten efter dina önskemål.
Kan vi använda översättningen till brittisk engelska även på den amerikanska marknaden?
Vi rekommenderar inte det. Webbplatsen bör vara anpassad efter kulturen och de språkvarianter som förekommer på målmarknaden. Vi hjälper dig gärna med detta.
Funderar du på att lokalisera din webbplats till andra målmarknader? Sedan mer än 20 år tillbaka hjälper vår översättningsbyrå, som har flera europeiska filialer, alla slags företag med deras översättningsprojekt.