FAST TRANSLATOR
Sverige

Jordgubbar och snö

Tänk er att översätta ett ord som inte existerar i målspråket, eller ett begrepp som i det ena språket har ett uttryck, men som i det andra språket kan beskrivas med flera ord eller uttryck.

Vi har erfarenhet av just detta. Vid ett tillfälle fick vi en förfrågan om en översättning från tyska till inuktitut, ett språk som talas av en stor eskimågrupp på Grönland.

Jordgubbe på inuktitut

Uppdraget gällde en reklamtext för en alkoholhaltig dryck med jordgubbssmak. Orden jordgubbe, snö och härlig var av stor vikt i detta projekt.

Med lite ansträngning lyckades vi hitta en inuktitut-översättare på Hawaii och allt kändes klart, men så enkelt var det inte. Ordet jordgubbe finns inte i språket inuktitut av den enkla anledningen att det inte växer några jordgubbar på Grönland.

Snö finns det dock gott om och är en del av den grönländska vardagen men här var det inte heller enkelt då man har 24 olika benämningar för snö, exempelvis: blå snö, vit snö, hård snö och mjuk snö.

Översättaren vi anlitade för detta projekt hade enorm tur: språkinstitutet för inuktitut hade vid tidpunkten för uppdraget, publicerat en lista med 200 nya ord som hade införlivats i språket, varav ett av orden var just jordgubbe. Tack vare detta kunde vi leverera en text i enlighet med kundens önskemål.

Komplicerade översättningar – kvalificerade översättare

Ingenting är omöjligt! Med erfarna och specialiserade översättare har vi kapaciteten och kompetensen som krävs för att kunna hantera mer komplicerade översättningar.

För oss på Fasttranslator är varje projekt unikt, vare sig det handlar om en översättning av en reklamtext för en jordgubbscocktail till inuktitut eller ett reportage från Tour de France.

Lokalisering

Detta är ett perfekt exempel på lokalisering: att anpassa en text till lokala förhållanden. Ett projekt som detta ger oss mer kunskap och framförhållning på den globala marknaden.

Fördelarna är många med att anlita en kompetent och professionell översättningsbyrå. Vi kan snabbt se vilka översättare som är tillgängliga, vilken kompetens de har och därmed vilken översättare som passar bäst för just er översättning.

Har ni en text som ni inte vet om den passar för översättning eller om den ens går att översätta?

Kontakta oss så hjälper vi er vidare!