FAST TRANSLATOR
Sverige

Auktoriserad översättning av födelsebevis

En av de viktigaste frågorna när det gäller översättningar av födelsebevis är: behöver du en officiell, auktoriserad översättning? En auktoriserad översättning är en översättning som gjorts av en av Kammarkollegiet auktoriserad translator och som är försedd med översättarens signatur och stämpel. En auktoriserad översättning krävs ofta när ett födelsebevis används för officiella ändamål. Fasttranslator kan givetvis hjälpa dig med detta.

Vår översättningsbyrå har över 20 års erfarenhet av att översätta födelsebevis.

Vi översätter bland annat födelsebevis i följande språkkombinationer:

  • svenska-engelska
  • engelska-svenska
  • svenska-spanska
  • spanska-svenska
  • tyska-svenska
  • polska-svenska
  • svenska-franska

Översättningar till andra språk är också möjliga. Få en kostnadsfri offert direkt genom att klicka på knappen nedan.

Kostnadsfri offert!

Vad är ett födelsebevis?

Ett födelsebevis är ett viktigt dokument som officiellt registrerar en persons födelse. Det innehåller vanligtvis viktig information som personens fullständiga namn, födelsedatum och födelseort, föräldrarnas namn och ibland annan ytterligare information, till exempel läkarens namn. Födelsebeviset är ett viktigt identitetsbevis och krävs ofta för olika juridiska och administrativa ändamål. I dagens värld innebär globalisering, migration och internationellt samarbete att behovet av översättningar ökar i allt fler avseenden.

Översättning av födelsebevis för olika behov

Om du flyttar till ett nytt land kan du bli ombedd att tillhandahålla översatta versioner av dina födelsebevis för invandringsprocessen. Dessa översättningar används av immigrationsmyndigheterna för att verifiera din identitet, familjeförhållanden och annan viktig information. Ett korrekt översatt födelsebevis kan påskynda invandringsprocessen och göra det lättare för dig att bosätta dig i ditt nya land. Om du ansöker till en skola utomlands kan utbildningsinstitutioner ibland också be om ett översatt födelsebevis som en del av antagningsprocessen. Detta är vanligt, åtminstone i internationella skolor där det huvudsakliga undervisningsspråket är ett annat än det språk som originalhandlingarna är skrivna på. Översättningen av ett födelsebevis kan användas av utbildningsmyndigheterna för att kontrollera t.ex. den sökandes identitet eller akademiska bakgrund.

Offert direkt!

Ytterligare tillfällen då du kan behöva översätta ett födelsebevis

Ska du byta jobb i ett internationellt företag? Arbetsgivare kan också ibland be om översatta födelsebevis, till exempel när de anställer någon med en annan språkbakgrund. Ett födelsebevis kan krävas t.ex. på grund av lokala bestämmelser eller för att kontrollera en anställds kvalifikationer. Vissa juridiska förfaranden, såsom äktenskap eller adoption, kan kräva översättning av födelseattesten. Du behöver också en födelseattest om du vill registrera ett barn som är fött utomlands i det svenska befolkningsregistret. I alla dessa fall är det särskilt viktigt att översättningen är korrekt för att säkerställa att handlingarna är juridiskt giltiga. En felaktig översättning kan leda till missförstånd eller i värsta fall till rättsliga åtgärder. Du kan också behöva en översättning av din födelseattest av hälsoskäl. Om du söker vård utomlands kan du bli ombedd att visa upp din födelseattest för att identifiera dig eller för att klargöra din sjukdomshistoria. Särskilt i medicinska nödsituationer är det viktigt att översättningarna är exakta och korrekt översatta, i linje med medicinsk terminologi och de rättsliga kraven i mottagarlandet.

Sekretess och konfidentialitet

Eftersom personuppgifterna som finns i ett födelsebevis är känsliga är det viktigt att översättningsprocessen är konfidentiell, säker och integritetsskyddad. Samtliga anställa hos Fasttranslator, samt alla våra översättare, följer strikta etiska standarder för att skydda din integritet och hanterar dina dokument med sekretess. Om det behövs kan du också be oss om ett separat sekretessavtal som undertecknas av vår VD.