FAST TRANSLATOR
Sverige

Översättningsbyrå för belgisk franska

– Tu viens avec?
belgisk franska betyder frågan, ”kommer du med?”. En fransos skulle inte förstå eftersom samma fråga skulle på fransk franska skulle formuleras:
– Tu m'accompagnes?

Här förklarar vi de största skillnaderna mellan klassisk franska och belgisk franska.

Belgien – ett land med tre språk

Belgien har tre officiella språk: nederländska, tyska och franska. Belgisk franska bär tydliga spår av de andra språkens influenser, särskilt nederländskan.

Detta märks dels i den belgiska franskans grammatik, då ordföljden är mer germansk än latinsk.

Som exempel kan vi använda uttrycket: Det drar här

  • Belgiska – Ça tire ici
  • Franska – Il y a un courant d'air (Det finns en luftström)
  • Nederländska – Het trekt hier (Det drar här)

P:\MoveToFutureBackOfficeHR\Marketing team\FIVEER images\Culture Illustrations\Belgium-01_Cropped_Width350.pngDen belgiska franskan använder alltså en ordföljd som är mindre komplicerad för oss skandinaver.

Influenser från andra språk

Ordförrådet är också påverkat av de andra språken och det förekommer många engelska och nederländska låneord i språket. På belgisk franska säger man septante för ”sjuttio” och nonante för ”nittio”.

På franska säger man soixante-dix (sextio-tio) och qautre-vingt-dix (fyra-tjugo-tio). Ett annat exempel är belgiska ordet ”sûr” vilket betyder ”sur”, men på franska har samma ord innebörden ”säkra”.

De ovanstående orden har utvecklats genom naturligt samspel mellan språken men det finns också medvetet konstruerade skillnader.

I traditionell franska blir ord böjda efter genus och alla yrken har ett kön. Till exempel är läkare "docteur" är ett maskulint ord. I Frankrike finns ingen feminin motsvarighet till yrkesnamnet.

Men i Belgien finns det en lag som säger att det ska finnas både en maskulin och en feminin form. Här kan man alltså säga doctoresse och syfta på en kvinnlig läkare.

Översättningsbyrå belgisk franska – lokalisering

Våra belgisk-franska översättare lägger stort fokus på att kunna leverera korrekta översättningar.

Även om de två formerna av franska kan tyckas lika är vi noggranna, uppmärksamma och respektfulla inför de skillnader som finns mellan språken.

Att ha kunskap om differenserna i de olika språken och dialekterna kallas lokalisering. Vi har expertisen i form av våra modersmålsöversättare med spetskompetens inom de flesta marknadsområden.

Offert

Få en offert inom 5 minuter

Kontakt

Har ni några frågor och funderingar om er översättning till belgisk franska så tveka inte att höra av er!
Telefonnummer till våra kontor hittar ni under kontaktfliken. Givetvis går det bra att mejla era frågor också.