Vi erbjuder översättningstjänster på över 150 språk. Våra kunder ger oss betyget 4.8 av 5 möjliga. Vi har just nu 1085 kundomdömen hos TrustPilot. Offert för en översättning till franska |
AI-översättningar inklusive korrekturläsning beställer du hos oss! |
Behöver du översätta gaming-innehåll för internationella spelare?Fasttranslator är experter på gaming-relaterade översättningar, där kulturell anpassning är nyckeln. Vi hanterar sub-områden som spelmanus, användargränssnitt och marknadsförande material. Våra översättare lokaliserar texter som dialoger och uppdragsbeskrivningar eller spelguider. Det gör att spelupplevelsen blir sömlös för spelare världen över. Exempelvis kan vi översätta ett svenskt spelmanus till japanska för en lansering i Asien, eller översätta en engelsk spelguide till svenska för lokala spelare. Vi har även översatt marknadsförande texter för lansering av mobilspel. Med Fasttranslator får du snabba och prisvärda översättningar som lyfter ditt spel till nya marknader. Våra översättare är insatta i gaming-kulturen och ser till att varje term, från karaktärsnamn till spelmekanik, är korrekt och engagerande. Vi garanterar att dina gaming-texter är redo för globala lanseringar, oavsett språk. Ladda upp ditt dokument idag för att få ett skräddarsytt erbjudande – låt oss hjälpa dig att göra ditt spel tillgängligt och älskat av spelare över hela världen! |
Fasttranslator – din översättningsbyrå i StockholmProjektledarna på vår översättningsbyrå i Stockholm kan erbjuda ett brett utbud av språktjänster: från auktoriserad översättning av dokument och ISO 17100-översättning, till maskinöversättning med efterredigering av en professionell översättare. Via vårt kontor i Stockholm kan ni få kontakt med våra projektledare som gärna guidar er vidare. Skicka ett mejl till stockholm@fasttranslator.com eller ring oss på 08-58 09 78 77. |
|
Översättningar av högsta kvalitet, till och från franskaFranska är ett språk som präglas mycket av kultur där språket talas. Ofta räcker det inte att översätta en text rakt av, speciellt när det kommer till marknadsförande texter. Texten behöver bearbetas ytterligare för att bli relevanta för personer som ska läsa den. När man utgår ifrån källtexten på det sättet kallas det för transkreation. Man återskapar helt enkelt den ursprungliga avsikten med texten. De vanligaste förfrågningarna vi får när det kommer till franska är översättningar till och från svenska och engelska. |
|
|
|
Dokument för spelbranschen och lokalisering som ofta behöver översättas.
|
Kontor Stockholm Kontaktinformation till vårt kontor i Stockholm.Franska Information om översättning till och från franska.Fransk affärskultur Att göra affärer i Frankrike. |