FAST TRANSLATOR | |
Norge | |
|
|
Kunstig intelligens spiller en viktig rolle i dagens samfunn, og det er en situasjon vi må venne oss til. Foreløpig er ikke kvaliteten på KI alltid den beste. Maskinoversettelse kan sammenlignes med et slagverktøy; det fungerer bra på egen hånd til enkelte formål. Derfor kan man si at maskinoversettelse ofte krever bruk av et annet verktøy i tillegg. Det er her korrekturlesning kommer inn i bildet. Dette blir av og til omtalt som «etterredigering» eller «post-editing» når det blir brukt til å gjennomgå en maskinoversettelse. Selv om korrektur ikke kan sammenlignes med en oversettelse utført av et menneske, blir kvaliteten fullt brukbar.
Hva består korrekturlesning i?For at vi skal kunne hjelpe deg med korrektur, må du sende oss den oversatte teksten. Kanskje du f.eks. har en plug-in for maskinoversettelse på nettsiden din, som kan oversette automatisk til en rekke språk. Et vanlig scenario i slike tilfeller er at kundene klager over den dårlige kvaliteten på teksten. Og det er her vi kommer inn i bildet! Våre profesjonelle oversettere har nemlig bred erfaring med å korrekturlese slike tekster. Om du velger korrektur fremfor å bestille en helt ny oversettelse, får du resultatet mye raskere. |
|
Våre korrekturlesere vil gjennomgå den maskinoversatte teksten med hensyn til grammatikk, setningsstruktur, fagterminologi osv. Kvaliteten blir betydelig høyere, og kundene dine vil umiddelbart merke forskjellen. |
|
Konteksten er av betydningEt problem du kanskje har oppdaget med maskinoversettelse, er at maskinen ikke alltid forstår konteksten. Det medfører ofte at oversettelsen blir inkonsekvent, slik at et bestemt ord kan bli oversatt på flere ulike måter i det samme avsnittet. En stor fordel med korrekturlesning er at et menneske klarer å oppdage slike detaljer og korrigere dem etter behov. Resultatet blir en mer sammenhengende tekst.
|
Riktig type tjeneste for ethvert formålFasttranslator tilbyr en lang rekke tjenester for å hjelpe deg med alle dine språklige behov. Maskinoversettelse er et glimrende alternativ når du trenger oversettelsen raskt, og teksten kun skal brukes internt eller har et svært enkelt innhold. Hvis du mener at maskinoversettelsen er av lav kvalitet, kan vi tilby korrekturlesning. Selv om korrektur ikke kan sammenlignes med oversettelse ved en menneskelig translatør, er det langt bedre enn en ren maskinoversettelse. |
Vi kan også gjennomgå teksten din selv om den ikke er en oversettelse. Uavhengig av hvilket språk den er skrevet på. Det er vanlig at man blir «blind» på en tekst man har skrevet selv. I slike tilfeller kan det være lurt å få den gjennomgått av en annen person. Kanskje du har skrevet noe på et språk som du ikke mestrer fullt ut når det gjelder grammatikk og ortografi. Da stiller vi opp for deg!
Send oss en e-post med teksten din, så kommer vi tilbake til deg snarest mulig med et pristilbud. Hvis det finnes en kildetekst og du har den tilgjengelig, kan du gjerne sende oss denne også. På den måten kan vi sammenligne maskinoversettelsen med den opprinnelige teksten.