Hovedformålet med ISO 17100-standarden er å garantere kvaliteten på oversettelser. Det innebærer at oversettelsesprosessen består av to trinn. Først blir oversettelsen utført av en profesjonell oversetter, og deretter blir den gjennomgått og korrekturlest av en annen oversetter som også har det aktuelle målspråket som morsmål. Resultatet er en feilfri oversettelse som holder samme nivå som originalteksten. |
Profesjonell oversetter med minst seks års erfaring |
En annen oversetter som gjennomgår teksten |
Siste gjennomgang ved våre prosjektledere
|
Høyeste kvalitetOversettelse og korrekturlesning i henhold til ISO 17100-standarden gir deg trygghet for at oversettelsen holder høyeste kvalitet. Standarden fastsetter hvilke krav oversettelsesprosessen må oppfylle. Ett av kravene er at våre oversettere og korrekturlesere har formell utdanning innen oversettelse eller språk, samt flere års erfaring. Et annet krav er at både oversettelse og korrektur utføres av morsmålsoversettere. Det innebærer at språket oversettelsen leveres på, er morsmål både for oversetteren og korrekturleseren. |
ProsessKildeteksten oversettes først av en profesjonell morsmålsoversetter. Oversetteren mottar teksten sammen med tydelige instruksjoner og oversetter den til målspråket. Deretter blir oversettelsen gjennomgått av en korrekturleser, som sammenholder den med originalteksten. Eventuelle nyanseforskjeller blir rettet opp, og korrekturleseren kontrollerer også at oversettelsen er tilpasset sitt tiltenkte formål. |
Siste gjennomgangTil slutt vil våre prosjektledere forsikre seg om at oversettelsen er i samsvar med alle kravene iht. ovennevnte standard. På den måten vil du være garantert en oversettelse av aller høyeste kvalitet. |