FAST TRANSLATOR
Danmark

Oversættelser fra engelsk til belgisk fransk

Folk taler som regel bare om sproget fransk uden at tænke på at der rent faktisk findes flere forskellige typer, af det franske sprog. Sproget varierer meget afhængigt af, hvor i verden det tales.

En stor forskel mellem belgisk fransk og klassisk fransk, som det nu tales i Frankrig er brugen af f.eks. tal.

Vi her hos Fasttranslator Danmark kender alle disse vigtige forskelle, og er specialiseret i netop at genkende disse forskelle. Desuden oversætter vi dine dokumenter fra engelsk til belgisk fransk, på ingen tid!


Øjeblikkelig pris


Lokalisering - fransk i Belgien

Dette ord betyder at man genkender de små, men afgørende dialektale og grammatiske forskelle på et sprog, selvom sproget i bund og grund er det samme.

P:\MoveToFutureBackOfficeHR\Marketing team\FIVEER images\Culture Illustrations\Belgium-01_Cropped_Width350.pngAlt omkring dette, er vigtigt for en oversættelse! Om det så er fransk i Frankrig eller fransk i Belgien dine dokumenter skal oversættes til, og om det er indenfor juristik eller catering, så kan vi altid hjælpe dig!

Belgisk-fransk oversættere

Fasttranslator Danmarks belgisk-fransk oversættere beskæftiger sig med dine medicinske journaler, journalistiske artikler eller dit personlige brev fra engelsk til belgisk fransk. Om du er privatperson eller organisation, eller om du har en eller flere tekstdokumenter er uden betydning. Vi hjælper dig, uanset hvad, og du har med et professionelt team at gøre, som ikke stopper før du er 100 % tilfreds!

Sproghistorie - Belgisk fransk

Belgien er opdelt i tre regioner: Flandern, Vallonien og Bruxelles. Flandern ligger langt mod nord med en kystlinje langs den Engelske Kanal i Nordsøen.

Vallonien ligger i den sydlige del, og midt imellem disse to, finder man Bruxelles, der regnes som en særskilt region.

De nærmeste naboer er Frankrig mod vest, Holland i nord, Tyskland mod øst og det lille Luxembourg i sydøst.

Fransk i Frankrig - fransk i Belgien

Den franske dialekt som tales i Belgien, er næsten identisk med den franske i Frankrig, men der er nogle forskelle i ordforrådet.

Årsagerne til forskellene skyldes:

Påvirkninger
Vallonsk, flamsk, tysk og hollandsk, som også er officielle sprog i Belgien, har sat præg på sproget.

Regionalisme
Det faktum, at Belgien er blevet politisk adskilt fra Frankrig i århundreder, har reduceret chancerne for, at fransk på begge sider af grænsen ville være ensartet. Dette er især tydeligt, når man ser på Belgiens madkultur, men også den offentlige administration.

Tal

En stor forskel på det franske i Frankrig og det franske, som tales i Belgien, er for eksempel tal. På belgisk fransk siger man, for eksempel, septante for "halvfjerds", og nonante for "halvfems". På fransk i Frankrig, siger man i stedet soixante-dix (bogstaveligt 60-10) og quatre-vingt-dix (4-20-10).

Begge sprog bøjer ord efter forskellige køn, desuden har alle erhverv køn. Læger (docteur), for eksempel, er et maskulin ord. I Frankrig er der ingen feminine modstykker, men i Belgien kaldes faglige titler i både maskulin og feminin form (ifølge loven siden slutningen af 80'erne). Man kan således sige doctoresse i Belgien hvilket er rettet mod en kvindelig læge, men i Frankrig er dette ord helt ukendt.


Øjeblikkelig pris