FAST TRANSLATOR
Danmark

Oversættelser fra dansk til belgisk fransk

Folk taler som regel bare om sproget fransk uden at tænke på, at der rent faktisk findes flere forskellige varianter af det franske sprog. Sproget varierer meget, afhængigt af hvor i verden det tales.

En stor forskel mellem belgisk fransk og klassisk fransk, som det nu tales i Frankrig, er brugen af f.eks. tal.

Vi her hos Fasttranslator Danmark kender alle disse vigtige forskelle og er specialister i netop at genkende disse forskelle. Desuden oversætter vi dine dokumenter fra dansk til belgisk fransk på ingen tid!


Øjeblikkelig pris


Lokalisering – fransk i Belgien

Lokalisering betyder, at man genkender de små, men afgørende dialektale og grammatiske forskelle på et sprog, selvom sproget i bund og grund er det samme.

P:\MoveToFutureBackOfficeHR\Marketing team\FIVEER images\Culture Illustrations\Belgium-01_Cropped_Width350.pngAlt omkring dette er vigtigt for en oversættelse! Om det så er fransk i Frankrig eller fransk i Belgien, dine dokumenter skal oversættes til, og om det er inden for jura eller catering, så kan vi altid hjælpe dig!

Belgisk-franske oversættere

Fasttranslator Danmarks belgisk-franske oversættere beskæftiger sig med dine medicinske journaler, journalistiske artikler eller dit personlige brev fra dansk til belgisk fransk. Om du er privatperson eller organisation, eller om du har ét eller flere tekstdokumenter, er uden betydning. Vi hjælper dig uanset hvad, og du har med et professionelt team at gøre, som ikke stopper, før du er 100 % tilfreds!

Sproghistorie – belgisk fransk

Belgien er opdelt i tre regioner: Flandern, Vallonien og Bruxelles. Flandern ligger længst mod nord med en kystlinje langs Den Engelske Kanal i Nordsøen.

Vallonien ligger i den sydlige del, og midt imellem disse to finder man Bruxelles, der regnes som en særskilt region.

De nærmeste naboer er Frankrig mod vest, Holland i nord, Tyskland mod øst og det lille Luxembourg i sydøst.

Fransk i Frankrig – fransk i Belgien

Den franske dialekt, som tales i Belgien, er næsten identisk med den franske i Frankrig, men der er nogle forskelle i ordforrådet.

Årsagerne til forskellene skyldes:

Påvirkninger
Vallonsk, flamsk, tysk og hollandsk, som også er officielle sprog i Belgien, har sat deres præg på sproget.

Regionalisme
Det faktum, at Belgien har været politisk adskilt fra Frankrig i århundreder, har reduceret sandsynligheden for, at fransk på begge sider af grænsen ville være ensartet. Dette er især tydeligt, når man ser på Belgiens madkultur, men også den offentlige administration.

Tal

En stor forskel på det franske i Frankrig og det franske, som tales i Belgien, er for eksempel tal. På belgisk fransk siger man for eksempel septante for "halvfjerds" og nonante for "halvfems". På fransk i Frankrig siger man i stedet soixante-dix (bogstaveligt 60-10) og quatre-vingt-dix (4-20-10).

Begge sprog bøjer ord efter forskellige køn, desuden har alle erhverv køn. Læger (docteur) er for eksempel et maskulint ord. I Frankrig er der ingen feminine modstykker, men i Belgien kaldes faglige titler i både maskulin og feminin form (ifølge loven siden slutningen af 1980'erne). Man kan således sige doctoresse i Belgien, hvilket er rettet mod en kvindelig læge, men i Frankrig er dette ord helt ukendt.


Øjeblikkelig pris