Vil du gerne ekspandere på nye markeder? For at opnå succes bør du investere i en professionel hjemmesideoversættelse. Fasttranslator sørger for, at din lokaliserede hjemmeside også sender det helt rigtige budskab til dine udenlandske kunder.
Med en professionelt oversat hjemmeside …
Er du blevet nysgerrig? Så kontakt os allerede i dag. Vores dansktalende projektteam hjælper dig gerne.
Målrettede oversættelser til enhver genre på din hjemmeside
Din hjemmeside omfatter sandsynligvis flere forskellige tekstgenrer: Handelsbetingelser, salgstekster, produktbeskrivelser og branchespecifikke oplysninger. Derfor er det forskellige oversættere hos Fasttranslator, der håndterer de forskellige genrer:
Herved kan du være sikker på, at de forskellige tekstgenrer på din hjemmeside også lyder korrekt på målmarkedet, tiltrækker din målgruppes opmærksomhed og opfylder alle lovmæssige krav. Det første indtryk tæller
En hjemmeside er som regel den første kontakt mellem potentielle kunder og din virksomhed. Derfor skal den skabe et perfekt førsteindtryk. Glemte tekster, der ikke er blevet oversat? Buttons, der ikke passer til indholdet? En pinlig stavefejl i en overskrift? Det kan sagtens undgås. Derfor tilbyder vi gerne følgende ekstra tjenester i forbindelse med dine hjemmesideoversættelser:
En kontrol af betaversionen, inden din hjemmeside går ”live”. |
Hjemmesidelokalisering i stedet for ren oversættelse
Når vi taler om en hjemmesideoversættelse, mener vi som regel en lokalisering. Det betyder, at hjemmesiden ikke blot bliver oversat, men også tilpasses til målmarkedets kultur. Dette omfatter for eksempel dato- og tidsangivelser samt valutaoplysninger. Herudover vurderer vi dit indhold. Er alle undersider eller blogartikler på din hjemmeside virkelig relevante eller passende for målmarkedet? Spar tid og penge ved kun at få oversat de vigtigste sider. Med en professionel oversættelse, som laves af en fagoversætter, der kender til dit målmarked, undgår du desuden at jokke i den kulturelle spinat. |
Gå hurtigere ”live” med vores tekniske knowhow
Bruger du et Content Management System (CMS) såsom WordPress, Drupal eller Joomla til din hjemmeside? Her hos Fasttranslator har vi den nødvendige knowhow, for at dit indhold nemt kan oversættes til de ønskede sprog i forskellige filformater. Hvis du anvender et plug-in såsom WPML i WordPress, kan vi levere de oversatte tekster i et format, der sørger for, at du hurtigt kan uploade dem i dit CMS. Dermed sparer du og din webudvikler værdifuld tid, og din oversatte hjemmeside kan hurtigt gå ”live”. |
Vi kan håndtere følgende filformater i forbindelse med oversættelse af din hjemmeside:
|
Hjemmesideoversættelser med søgemaskineoptimering
For at din oversatte hjemmeside også leverer traffic og conversions, skal den først findes af din målgruppe. Her spiller SEO en vigtig rolle. Hos Fasttranslator Danmark samarbejder vi gerne med dit SEO-firma, hvis det ønskes, og anvender de keywords, som du har udvalgt, i oversættelsen. |
Din langvarige samarbejdspartner til alle projekter på dansk
”Vi vil gerne samarbejde med jer igen.” Denne kommentar fra en kosmetikproducent skaber ikke kun glæde i vores team, men afspejler samtidig kvaliteten bag vores tjenester. Er du på udkig efter en pålidelig partner til et langvarigt samarbejde om dine hjemmesideoversættelser? Vi har kontorer i København og Århus, der tager sig af hele det danske marked. |
Kan I give os et hurtigt tilbud på oversættelse af vores hjemmeside, hvis vi sender jer et link til vores hjemmeside?
Vi bruger et Content Management System. Kan Fasttranslator oversætte eksporterede filer til WordPress, Drupal eller Joomla?
Vi har en WordPress-hjemmeside. Kan Fasttranslator oversætte hele eller dele af hjemmesiden direkte?
Kan Fasttranslator også klare opgaven med at uploade hjemmesideoversættelsen i vores CMS?
Hvor længe tager det cirka at få oversat en hjemmeside?
Vi har en styleguide og en speciel terminologi, der anvendes i hele virksomheden. Kan Fasttranslator garantere, at disse begreber bliver anvendt?
Kan Fasttranslator tilpasse vores tekster til den individuelle kultur på vores målmarkeder?
Vi sender alle oversættelser til vores kontorer i udlandet, hvor de kontrolleres af lokale medarbejdere. Kan Fasttranslator tage hensyn til denne feedback og anvende den i oversættelserne?
Kan vi også anvende en oversættelse til britisk engelsk på det amerikanske marked?