FAST TRANSLATOR | |
Danmark | |
|
|
Det islandske sprog skrives, nogenlunde som norsk blev skrevet i Norge for 800 år siden. En grund til at islandsk ser ud, som det gør, er den stærke identitet som sproget har. Låneord er stort set helt udrenset, og den tidligere anvendte grammatik er blevet indført i moderne islandsk.
Islandske oversættere i IslandVores islandske oversættere er bosiddende på øen. Derfor garanterer vi dig som vores kunde en oversættelse af højeste kvalitet. Med ekspertise inden for netop dit specifikke emneområde kan du regne med, at den rette terminologi bliver anvendt. Lokaliseret viden er en af de kompetencer, der styrker os som virksomhed, og netop en af grundene til vores succes på markedet. |
Vores priser for oversættelse til islandskPrisen på oversættelser er primært baseret på antallet af ord i teksten, der skal oversættes. Der kan være forskellige faktorer, der kan påvirke den samlede pris – dette gælder for større mængder af informationer og gentagelser. |
Islandsk sprogkulturHáfrónska er en sprogorganisation, som arbejder for at erstatte samtlige udenlandske ord, herunder egennavne og stednavne, med autentiske nordiske modparter. LåneordEt sprog er altid dannet af de mennesker, der bruger det, og da udvekslingen af varer og tjenesteydelser mellem landene er vokset, låner sprogene endvidere ord fra hinanden. Mere end halvdelen af det danske sprogs ordforråd består af låneord fra tysk og engelsk. I Island har der altid været en søgen efter at holde sproget så frit for låneord som muligt for at bevare den kulturelle identitet. Den islandske regering arbejder aktivt for at give nye ord islandske ækvivalenter og traditionelle islandske bøjninger. På islandsk siger man for eksempel ikke, at man skal opereres (eftersom ordet operation oprindeligt er et engelsk ord), men at man "vera skorinn upp", hvilket bogstavelig talt betyder, at man bliver skåret op! |
Islandsk sproghistorieIslandsk er det officielle sprog i Island, og sproget tales af cirka 300.000 mennesker. Langt de fleste bor i Island, men i slutningen af 1800-tallet emigrerede ca. 30.000 mennesker til Canada og USA. På grund af sin isolation på en ø har islandsk bevaret mange af de sproglige funktioner, der forsvandt fra de øvrige nordiske lande for flere hundrede år siden. Sproget har flere bøjningsformer end de andre nordiske sprog og har fortsat det nordiske bogstav Þ (svarende til, hvordan man i dag udtaler th i “the” på engelsk). Kontakt osVores projektledere svarer gerne på spørgsmål om oversættelsesprocessen og de ydelser, vi kan tilbyde. Hvis du har en tekstfil, kan du bruge vores tilbudsmodul for at få et pristilbud med det samme. |