FAST TRANSLATOR | |
Danmark | |
|
|
Vi tilbyder professionelle oversættelser til hollandsk og flamsk. Oversættelse fra mange sprog til hollandsk.
Hvordan garanterer vi den bedste oversættelse til hollandsk?Vi er et specialiseret oversættelsesbureau med en omfattende database af oversættere. Vi oversætter praktisk talt fra et hvilket som helst sprog til hollandsk. Det der kendetegner vores metode er, at vi ser hvert enkelt projekt igennem og dernæst udvælger den bedste oversætter til opgaven. For eksempel vælger vi en oversætter med stor erfaring inden for flere tekniske områder til en teknisk tekst og en oversætter med speciale i sundheds- og medicinalindustrien til en medicinsk tekst. Faktisk findes der ikke noget emneområde, som vi ikke har arbejdet med før. Foruden brug af specialiserede oversættere tager vi også målgruppens nationalitet i betragtning. Hvis du ønsker en flamsk oversættelse, vil vi overdrage din tekst til en belgisk oversætter. Lad os endelig vide, om det er tilfældet, så vi kan tage højde for det. For alle oversættelser til hollandsk arbejder vi kun med oversættere, som har hollandsk som modersmål, og som har din teksts kildesprog som andetsprog. |
Oversættelse fra dansk til hollandskVi oversætter dine tekstdokumenter fra dansk til hollandsk. Uanset omfanget af teksten og i hvilket fagområde oversættelsen skal bruges, har vi den rette hollandske oversætter til netop dit projekt! Vores freelanceoversættere er bosat i forskellige dele af Nederlandene, altid med hollandsk som modersmål, hvilket sikrer en høj kvalitet samt hurtig levering. Dette gør det også muligt for os prismæssigt at ligge lavere på markedet end vores konkurrenter i dag. Det er nemt at få et gratis tilbud: Bare klik på knappen nedenfor for at få det med det samme! |
Fasttranslators oversættelsesbureau har et stort netværk af hollandske oversættere, som har specialiseret sig i forskellige områder, og som er bosiddende i Holland.
En juridisk tekst oversættes altid af en person med stor erfaring inden for jura. En teknisk tekst oversættes af en person med teknisk baggrund, en medicinsk tekst af en oversætter, der har medicin som speciale osv.
Vi har gode relationer med oversættere, som er eksperter inden for områder som sport, kultur, politik, litteratur, luft og skibsfart, natur og miljø, turisme, historie og meget mere.
Vi er det hurtigst voksende oversættelsesbureau i Europa. Næsten 100.000 kunder hyrer os for vores oversættelsesarbejde. Grunden til at vi kan holde priserne nede, er det store netværk af oversættere, som vi har, sammen med en effektiv organisation og et velfungerende software system. Vi er kendt på det internationale marked for høj kvalitet, korte leveringstider og konkurrencedygtige priser.
Tryk på knappen nedenfor for at se, hvad din oversættelse vil koste!
Flamsk sproghistorie
Ifølge den eksisterende sproghistorie antages det, at flamlænderne hovedsageligt stammer fra de invaderende germanere, snarere end fra de galliske stammer, der boede i området før romertiden.
Det flamske skriftsprog er baseret på den flamske dialekt af det hollandske sprog, og var i det tyvende århundrede bevaret af den ældre hollandske stavning.
Høflighedsfraser forekommer hyppigere i Flandern end i Holland. Hollænderne bruger ofte disse udtryk, når de henvender sig til ældre mennesker, for at vise respekt.
Flamsk sprogkultur afspejles ofte gennem det hollandske sprog – et verstgermansk sprog – men mange taler fransk, og til en vis grad tysk, så der er flere påvirkninger, der er af betydning, og som bør tages i betragtning i en oversættelse.
Den flamske lingvist, digter og historiker Willems kæmpede for en fælles retskrivning for flamsk og hollandsk. Han forsøgte at bevise, at forskellen mellem de to dialekter kun var marginal, og under en sprogkongres i Gent blev de to skriftsprog sammenført i ét.
Ordbøger, der før 1841 blev kaldt flamsk, hed efter 1841 nederlandsk, men dog med de afvigelser, som flamsk har – såsom ordvalg, køn, syntaks og fraseologi. Disse kan i visse tilfælde være af større betydning, når det handler om oversættelse. Vi hos Fasttranslator har ekspertisen til at kunne skelne netop mellem disse forskelle.
Det at tage hensyn til de lokale forhold, der er relevante for en oversættelse, kaldes lokalisering. Der kan være forskellige dialektale forskelle samt forskelle mellem terminologi og varierende måleenheder. Vi kender disse forskelle og garanterer derfor en oversættelse af højeste kvalitet.