FAST TRANSLATOR
Danmark

Autoriseret oversættelse

Før i tiden

En bekræftet oversættelse er en oversættelse hvor personen der har udført den, med sin underskrift bekræfter at have de nødvendige forudsætninger for at lave en korrekt oversættelse. Før i tiden skulle denne type oversættelser i Danmark udføres af statsautoriserede translatører, hvilket var en beskyttet titel. Når det var tilfældet, kunne oversættelsen efterfølgende legaliseres af de danske myndigheder, hvilket typisk er nødvendigt hvis den skal benyttes over for fx udenlandske myndigheder eller lignende.

Nye regler

Efter nylige lovændringer findes den beskyttede titel ”statsautoriseret translatør og tolk” imidlertid ikke længere, og Udenrigsministeriet stiller derfor krav om, at enhver oversættelse, udover at være bekræftet af oversætteren, skal være påtegnet af en notar eller af Dansk Erhverv/Dansk Industri, for at kunne blive legaliseret. Oversætteren bekræfter således indholdet af oversættelsen, notaren bekræfter identiteten på oversætteren, og Udenrigsministeriet bekræfter, simpelt sagt, at det herefter lever op til de danske regler for en bekræftet oversættelse.

P:\MoveToFutureBackOfficeHR\Marketing team\FIVEER images\Mixed Topics\Certified_Translator_Width 300x265.png

Hvem skal se oversættelsen og hvad forventer de?

En autoriseret oversættelse tager sin tid, at lave, og du bør derfor bestille den i god tid. Undersøg helt specifikt hvad der forventes, af den instans der har bedt om oversættelsen, inden du henvender dig til os/bestiller hos os.
Har du brug for en autoriseret oversættelse med stempel, til brug i Danmark - uden yderligere legalisering, eller skal det være en autoriseret oversættelse der efterfølgende er legaliseret netop fordi den skal bruges i udlandet? Vi kan højst sandsynligvis tilbyde begge løsninger!

Kontakt os

Tag kontakt til os, så snart du ved at du skal bruge en autoriseret oversættelse. Så hjælper vi Jer videre. Eller klik på nedenstående link og udfyld vores tilbudsformular for et tilbud.

Øjeblikkelig pris