Hollanti on länsigermaaninen kieli, jota puhuu äidinkielenään noin 24 miljoonaa ihmistä ja toisena kielenään noin 5 miljoonaa ihmistä. Hollanti on Alankomaiden ainoa virallinen kieli. Se on virallinen kieli myös Belgiassa, missä noin 60 % asukkaista puhuu sitä äidinkielenään. Kieli on tärkein kommunikointivälineemme. Siksi onkin tärkeää, että tehdessäsi kauppaa tietyn maan kanssa olet tutustunut myös paikallisen kulttuurin lisäksi myös maassa puhuttuun kieleen. Tehdessäsi kauppaa hollantilaisten kanssa tulet huomaamaan, että vaikka yleinen englannin kielen taso on korkeampi kuin muualla Euroopassa, eivät kaikki hollantilaiset kieltä kuitenkaan puhu. Tässä tilanteessa onkin hyvä ottaa yhteyttä käännöstoimistoon. Voimme tarjota sinulle palveluitamme ja kääntää aineistosi suomesta hollanniksi tai hollannista suomeksi. Meillä on usean vuoden kokemus kääntämisestä ja käytössämme on kaikki tekniset työkalut. |
|
Hollannin kieli
Hollannin kieli on indoeurooppalaisen kielikunnan germaanisen haaran länsigermaaniseen ryhmään kuuluva kieli. Se on läheistä sukua muille länsigermaanisille kielille (englanti, saksa ja friisi) ja kaukaisempaa sukua pohjoisgermaanisille kielille.
Hollantia käytetään Alankomaissa ja sen entisissä siirtomaissa, kuten Surinamissa, sekä sen merentakaisilla alueilla Arubassa, Curaçaossa, Sint Maartenilla, Bonairessa, Sabassa ja Sint Eustatiuksella sekä Pohjois-Belgiassa Flanderissa. Hollannin kieli on kyseisissä maissa virallinen kieli. Se oli myös Etelä-Afrikan virallinen kieli vuoteen 1961 asti. Hollannin puhujia on myös maissa, joihin on muuttanut paljon alankomaalaisia ja flaamilaisia siirtolaisia, kuten Kanadassa, Australiassa, Uudessa-Seelannissa ja Yhdysvalloissa. Virallista koulussa opetettavaa ja viranomaisten käyttämää kieltä kutsutaan nimillä Standaardnederlands tai Algemeen Nederlands.
Hollannin läheisimmät sukukielet ovat Alankomaiden pohjoisessa Frieslandin provinssissa ja Pohjanmeren Friisein saarilla puhuttu friisin kieli, Etelä-Afrikassa puhuttu afrikaans ja Saksan pohjoisosissa puhuttu alasaksin murre (Plattdüütsch).
Englanti-hollanti käännökset
Käännätä englannin kielinen tekstisi hollanniksi Fasttranslator Suomen kautta. Meillä on toimistot Iso-Britanniassa ja Alankomaissa ja teemme töitä ainoastaan natiivikääntäjien kanssa, joten valitessasi meidät voit olla varma siitä, että lopputulos on laadukas ja oikeakielinen. Kääntäjämme ovat erikoistuneet lukuisille eri aloille, joten voimme aina tarjota juuri sinun tarpeisiisi soveltuvan kääntäjän käännöstyötäsi varten.
Ota yhteyttä myös kiireellisissä käännösasioissa. Kääntäjämme työskentelevät myös iltaisin ja viikonloppuisin, joten olemme hyvin joustavia. Erikoisosaamisemme ja käytössämme oleva uusin teknologia mahdollistavat nopean toimituksen lisäksi kilpailukykyiset hinnat.
Haluatko kuulla lisää tarjoamistamme palveluista tai siitä, kuinka toimimme? Ota yhteyttä projektipäällikköömme joko sähköpostitse tai soittamalla. Voit pyytää suoraan sitoumuksettoman tarjouksen automaattisen tarjousmoduulimme kautta.
Suomi-hollanti käännökset
Hollannissa ja etenkin Amsterdamissa pärjää englannin kielellä, mutta halutessasi varmistaa, että kaikki kommunikointi on täysin ymmärrettyä puolin ja toisin, tai kun haluat antaa hyvän kuvan itsestäsi ja yrityksestäsi, tulee asiakirjojen kääntäminen kyseeseen. Meillä on käytössämme useita suomi-hollanti- ja hollanti-suomi-kääntäjiä, jotka ovat lisäksi erikoistuneet eri alojen käännöksiin. On kyseessä sitten yksinkertainen käännös tai haasteellisempi tekninen tiedosto, me etsimme aina juuri sinun tarpeisiisi parhaiten sopivan kääntäjän.
Olemme erikoistuneet eri alojen teksteihin. Työskentelemme mm. kirjallisuuteen, lääketieteeseen, oikeustieteeseen ja tekniseen alaan erikoistuneiden kääntäjien kanssa. Voit lisäksi löytää meidän kauttamme myös, vaikka urheiluun, markkinointiin, ympäristöasioihin, historiaan, talouteen tai EU-asioihin erikoistuneen kääntäjän. Voit soittaa toimistoomme tai lähettää sähköpostia.
Voit pyytää sitoumuksettoman tarjouksen helposti automaattisen tarjousmoduulimme kautta. Projektipäällikkömme vastaavat sinulle arkipäivisin toimistoaikojen puitteissa. Autamme sinua myös kiireellisissä käännöstöissä. Ota yhteyttä ja kerro, minkälaisen käännökset tarvitset, niin kerromme lisää.
Kaupankäynti Alankomaissa
Alankomaat on Suomen neljänneksi tärkein vientimaa. Suomen perinteiset teollisuudenalat ja tuotteiden korkea laatu kiinnostavat hollantilaisia. Hollannin kielen kääntäjämme ovat kieltä äidinkielenään puhuvia ja suurin osa asuu myös siellä, joten myös paikallinen kulttuuri on heille tuttu.
Alankomaat on yhdistelmä modernia yhteiskuntaa ja paikoitellen hyvin konservatiivista ajatusmaailmaa. Keräsimme tähän muutamia vinkkejä, jotka auttavat sinua kaupanteossa hollantilaisten kanssa.
Hollantilaiset ovat hyvin suoria, minkä suomalainen voi kokea epäkohteliaana ja huonona käytöksenä. Alankomaissa suoruus kuitenkin koetaan kunnioituksen osoituksena ja kaikenlainen asian vierestä puhuminen tai koodikieli johtaa vain ongelmiin. Suora puhekulttuuri tekee bisneksen teosta yleensä joutuisampaa kuin kiertely. Toisaalta suoran “ei” tai “kyllä” vastauksen saaminen on välillä haastavaa, mutta se johtuu yleensä siitä ettei päätöstä ole vielä saatu aikaiseksi.
Kun tapaat uusia liikekumppaneita muista kätellä ja puhutella heitä titteliä tai sukunimeä käyttäen. Tilanne saattaa muuttua nopeasti rennommaksi, kun tutustut heihin tarkemmin, mutta alkuvaiheessa virallinen suhtautuminen on oikea tapa. Monesti hollantilaiset haluavat kätellä sinua myös tapaamisen lopuksi.
Kokoukset saattavat välillä tuntua Alankomaissa pitkiltä, sillä kaikkia osapuolia halutaan kuulla ennen kuin päätöksiä tehdään. Hyvä puoli tässä menettelyssä on se, että kun päätös saadaan aikaiseksi etenevät asiat sen jälkeen yleensä hyvinkin joutuisasti. Muista pysyä asiassa äläkä korosta itseäsi liikaa. Muista myös keskittyä tunteiden ja intuition sijaan koviin ja paikkansapitäviin faktoihin ja lukuihin, kun esittelet tuotettasi tai ideaasi. Ole myös valmis vastaamaan tiukkoihinkin kysymyksiin. Hollantilaiset nauttivat väittelystä ja he osaavat heittää tiukkojakin kysymyksiä.
Alankomaat on yksi harvoja maita, joissa pomo ei ole muiden yläpuolella vaan ennemminkin osa tiimiä. Tämä ei kuitenkaan tarkoita, etteikö esimiehellä tai yrityksen johtajalla olisi vaikutus- tai arvovaltaa. Tiukkaan hierarkiaan tottuneet henkilöt voivat tosin nähdä tilanteen toisin. Pomo myös odottaa kaikilta työntekijöiltään yhtä suurta panosta sekä osoittaa huomiota kaikille työntekijöille tasapuolisesti.
Hollantilaiset ovat tarkkoja yksityiselämästään eivätkä välttämättä halua sekoittaa sitä työelämään. Siksi ei olekaan soveliasta udella uuden potentiaalisen liikekumppanin perheasioista tai olettaa, että hän haluaa lähteä jatkamaan iltaa esimerkiksi ravintolaan vapaa-ajallaan.
Asia josta hollantilaiset ovat hyvin tarkkoja on Alankomaiden ja Hollannin ero. Hollanti ei käsitä koko maata, joten muista puhua Alankomaista Hollannin sijaan, paitsi jos todellakin tarkoitat Hollantia eli Etelä-Hollannin tai Pohjois-Hollannin maakuntia.
Hollanti on pieni kieli, joten hollantilaiset ovat tottuneet siihen, ettei toinen osapuoli puhu sitä. Jos haluat tehdä hyvän vaikutuksen, on toki sopivaa opetella lause tai pari hollantia. Suurin osa hollantilaisista kuitenkin puhuu todella hyvää englantia, joten kommunikaatio-ongelmia ei välttämättä synny. Tärkeät asiakirjat, liiketoimintasuunnitelmat ja jossain tapauksessa myös kirjeenvaihto on kuitenkin hyvä käännättää hollanniksi. Fasttranslator Suomi auttaa mielellään sinua ja henkilökuntaasi kaikissa käännösasioissa.