FAST TRANSLATOR | |
United Kingdom | |
|
|
Icelandic is a language that is used by a limited number of speakers, but it is still possible, nonetheless, that you may have to deal with documents that have been written in or which have to be translated into the language. This is an area in which we will be happy to help you. In order to ensure the quality of your document, we work exclusively with native speakers. We can also count on the expertise of our translators, who specialise in a specific area of expertise.
IcelandicIcelandic is one of the North Germanic languages and has more than 300,000 speakers. The language is written in the Latin alphabet but with various extra markings. Around the year AD 1000, Iceland was inhabited by people who had come from Norway, and Icelandic developed out of Old Norse. In the centuries which followed, great changes in language took place throughout the entire Germanic area. Old Norse changed as a consequence, but not in Iceland. Contemporary Icelandic is consequently more like Old Norse than Norwegian. This is perhaps the most important characteristic of Icelandic. While other languages, including those in Scandinavia, borrowed words from French, Latin, and Low German, people in Iceland endeavour to keep the language the same. They use, for example, forgotten words from the past to denote new concepts. Not only is the language maintained, but it is also complicated and linguistically interesting. Unfortunately, the number of borrowed words in recent years has only increased. |
Icelandic translationsIcelandic is a difficult language. The lack of loan words makes it even more difficult for foreigners. Our team has, therefore, worked for years with the best, most professional native translators of Icelandic. Furthermore, we also choose the right specialist for your text, whether it is technical, medical, or legal text or one that is intended for tourists. Feel free to get in touch with one of our project managers for more information. |
English-Icelandic
English and Icelandic have little in common. Apart from the fact that both languages belong to the Indo-European family and the fact that Icelandic has taken a few loan words from English, the languages have few similarities. Speakers of the languages nevertheless come into contact with each other through political cooperation or diplomacy, for example. Business and tourism also bring speakers of the two languages regularly in contact with each other. When English and Icelandic come into contact with each other, translation work becomes necessary. If you are looking for good-quality translations from English into Icelandic, our translation agency is an exceptional partner with which to work. Thanks to the fact that we have been working for years in the industry, we have an extensive network at our disposal with the best translators in the world.
The biggest advantage of such an extensive network is that we can find a suitable translator for every kind of document. A translator is only suitable if they meet various requirements. These requirements are to guarantee the quality of our translations. All of our translators are native speakers of the target language, for instance. If you get your documents translated from English and into Icelandic, this will be handled by a translator who grew up with the Icelandic language. They will, of course, have a perfect command of English. Furthermore, most of the translators we work with are specialists in a particular field of expertise. There are, for instance, translators available who specialise in translating newspaper articles. There are also translators who are dedicated to translating commercial and legal documents, of course. Because our translators are specialists, you can always be certain that they will know exactly how the original text should be conveyed in the new language.
You can easily request a quotation by email or via our website. Send the document to be translated, and you will receive a quotation as soon as possible. If you would prefer to receive some more information first or ask us any questions about our way of working, feel free to contact one of our project managers by telephone. They will be happy to help you.
French–Icelandic
Although many Germanic languages were influenced by French and borrowed many words from the language, Icelandic managed to keep loan words out for a long time. Nevertheless, Icelandic now has many loan words from other languages, such as French. Speakers of these two languages regularly come into contact with each other through diplomatic connections or political cooperation, for instance, between Iceland and countries in which French is spoken. Companies from countries in which French is spoken also do business with Icelandic companies. When French and Icelandic come into contact with each other in this way, it is naturally handy to make use of translations. This is where our translation agency can be an excellent partner for you. Thanks to the fact that we have been working for years in the translation industry, we are in touch with a large number of translators who all have a particular speciality. This means that we can always find somebody who is ideal to translate your document.
There are, of course, thousands of different translators all over the world. The translators who work for us, therefore, do their best to distinguish themselves. This is why many of our translators specialise in a specific field of expertise. If you want something translated from French and into Icelandic about the culture in France, for instance, there will be a translator in our agency’s network who will have experience with that sort of text. There are also translators available who specialise in legal documents or technical specifications. For every area of expertise, we can find a translator who specialises in it. Furthermore, all our translators are native speakers of the target language. You don’t have to worry about the quality of your translation. When your documents have to be translated from French into Icelandic, a translator who has spoken Icelandic since childhood and who knows how to convey your message as powerfully as possible will work on them.
You will, of course, want to know beforehand how much any translation is going to cost. Luckily, it’s very easy to ask for a quotation from us by email or with the form on our website. Send the document to be translated to us, and one of our staff will send you an obligation-free quotation. And if you have any questions, our project managers will be happy to answer them. Get in touch with them by telephone to find out what your options may be.
German-Icelandic
The Icelandic language has borrowed various words from the German language. Although the inhabitants of Iceland used to see themselves as guardians of their language and culture and did everything to keep other languages from their shores, Icelandic people have collected a great many loan words over the course of time. A number of these loan words have come from German. Another similarity is that both German and Icelandic belong to the Indo-European language family. But apart from that, the languages have little in common. This doesn’t mean that speakers of these languages don’t have to communicate with each other, though. On the contrary, political contacts and trade and business between companies in both countries mean that it is often useful to have translations at your disposal. Our agency can help you efficiently with excellent translations of documents from German to Icelandic. Not only do our translators have a great deal of experience, but they are also specialists in various fields of expertise.
The fact that our translators specialise in different areas of expertise is to the advantage of everyone, including, above all, you as the client. If you need to translate a document about the environment, for instance, then a translator who has a lot of experience in that subject will work on it, which means that the quality will be better. But that isn’t all, of course. All of our translators speak the target language as natives, so if the document has to be translated from German into Icelandic, it will be done by a translator who speaks Icelandic as a native speaker.
If you would like to know more about how we ensure high-quality translations or how the process works in our company, you can always get in touch with us. Our project managers can be contacted every day by telephone and they will help you with any questions you may have. You can also get in touch with them during the translation process if need be - they will be happy to help you. Requesting a no-obligation quotation is also easy. Send us an email with the document to be translated as an attachment, or attach the document to the quotation form on our website.
Doing business in Iceland
If you are going to do business with companies abroad, it’s important to know about their business cultures. If you want to do business in Iceland, for instance, there are many differences between its business culture and the business culture in the United Kingdom. The experts from our translation agency have set out some tips in this article for companies and individuals wanting to do business within that culture.
When you have a meeting in Iceland, it’s usual to greet each other by means of a handshake. This happens on every occasion when leaving as well as when arriving. It is customary to shake everyone’s hand at the beginning and end of a meeting, even with people with whom you are about to have another separate meeting. Make sure that your handshake is firm and friendly, and make sure that you make eye contact when you do it. If you don’t, it may be interpreted as a lack of interest.
It is the custom in Iceland to exchange business cards. This is not just a formality as it is in the UK, but a serious aspect of the meeting. Make sure that you take the time to look at the person’s business card and that they can see that you have put it away carefully. You can also make a good impression by taking the trouble to have your business card translated into Icelandic.
Icelanders don’t have surnames that are passed on from generation to generation, as we are used to. The surname is simply the first name of the person’s father plus the word ‘son’ or ‘daughter’, so, for instance, Jan, the son of Ewald, is Jan Ewaldson. People address each other by their first name.
Icelandic people are very direct, and it is advisable to adopt the same approach. You don’t have to spend a great deal of time carefully building personal relationships as you may have to in other countries. It is a good idea to make polite small talk about the personal life and family of the person you need to talk to, of course, but you can still get down to business fairly quickly, and the same is expected of you. Small, inexpensive gifts are appreciated, particularly if they are typically British.
If you make sure that your business documents are translated into Icelandic, it’ll ensure that negotiations can proceed more smoothly. It’s also a means of making a good impression. We have a great deal of experience in the translation of all sorts of documents into and from Icelandic. You’re also at the right place for the translation of your marketing campaign, business card, or website.