FAST TRANSLATOR | |
United Kingdom | |
|
|
Nowadays, AI is an essential part of our lives, which is something we need to get used to. Currently, the quality isn’t necessarily sufficient for all contexts. Machine translation can be likened to a blunt tool; useful on its own for some purposes. Therefore, a more precise tool might be necessary in conjunction with machine translation. This is where revision comes into the picture, which is sometimes referred to as post-editing when it is used to review a machine translation. While revision is not comparable to a human translation, it makes the quality of the text serviceable.
What does revision entail?For us to be able to help you with revision, you need to provide us with the translated content. You might have a plug-in for MT on your website, which is able to machine-translate content into a variety of languages, for example. A common scenario in such cases is that customers complain about the poor quality of the content. That’s where we come in! We have professional translators that have vast experience in reviewing such content. By opting for revision rather than having the machine-translated content redone completely, you can get results quicker. |
|
Our reviewers will review the machine-translated content and check grammar, sentence structure, terminology etc. The increase in quality is considerable and your customers will notice the difference right away. |
|
Context mattersA common error you might’ve spotted with machine-translations, is that the machine has trouble understanding the context. The consequence is usually that the translation becomes inconsistent, where one term might be translated in different ways within the same paragraph. A huge advantage of revision is that a human can spot such details and adjust them accordingly. The result will therefore be a more cohesive text.
|
The correct service-type for each purposeAt Fasttranslator we can offer a variety of service-types in order to help you with all of your language needs. Machine-translation is a great option when you need a translation quickly, and the text is supposed to be used internally or the content is very simple. If you deem the machine-translation to be subpar, we offer revision. While proofreading isn’t comparable to a human translation, it is a considerable improvement compared to a raw machine-translation. |
We can help you revise your text, even if it isn’t a translation. Regardless of which language it pertains to. It’s very common to become “blind” when it regards a text you’ve written yourself, in which case it’s a good idea to have someone else review it. Perhaps you’ve written something in a language you haven’t completely mastered in terms of grammar and spelling. In that case we’ll gladly help!
E-mail your text to us and we’ll revert with a quote as soon as possible. If you have it and there is one, feel free to send the source text as well. That way we can compare the machine-translated content with the source content.