|
When it comes to texts covering the transportation and logistics sectors, our human translators have the necessary know-how to provide you with an exceptional level of wording expertise. Whether a complete understanding of the difference between ‘shipment’ and ‘shipping’ or ‘conveying’ and ‘carrying’ or even when to use ‘systemic’ or ‘systematisation’, you can expect the highest level of attention to detail. Of course, this also means having detailed knowledge of all aspects of the automotive industry. After all, many technical terms might need to be translated accurately when it comes to car manufacturing. Our team of translators will be able to choose when ‘auto’ is the right word to advise, compared with ‘automatic’, for example. We’ll also be able to use appropriate words like ‘lorries’, when dealing with British spelling, as opposed to ‘trucks’, which tends to be the favoured North American English term. The same sort of experience will be brought to bear when discussing other areas of transport. It is problematic for some non-native speakers writing about cars to know when ‘stick shift’ is the correct term to use, as opposed to ‘manual’. Again, all of the niceties of language will be taken care of across your translation, tailoring it to the correct readership for your needs. We think that our translators' high level of linguistic education, coupled with their knowledge of transportation’s technical aspects, will ensure that you won’t get a better translation anywhere else! |
|
As with any other industry sector, boating and shipping have their very own specialist language.
Marine logistics
What our customers say |
José ter Mors-van Ostaden Trivium Packaging
As an international company, we have been working with Fasttranslator for many years. We are very satisfied with the fast turnaround time of our projects in the 20 languages used within our company.
|
|