FAST TRANSLATOR | |
United Kingdom | |
|
|
Fasttranslator only works with professional and qualified translators. We also select the right specialist for every project, the translator with the greatest expertise in the subject. This allows us to meet the most diverse of translation requirements, whether it is the translation of a book, a contract, newspaper articles, annual reports, instructions, or daily correspondence with your partner in India.
Translations in IndiaAlthough English is one of the official languages in India and is widely accepted, it is still necessary to get certain documents translated into and from Hindi. While Hindi and English are the two main official languages, hundreds of other languages and dialects are spoken in India. Our project managers work with translators who come from India, people who not only speak the language but also understand the culture. |
The land of opportunityIndia has a local market of more than a billion people. The Indian government has invested heavily in education and established centres of expertise with an emphasis on technical development and IT. The Indian middle class is growing quickly, and the consumer market is becoming increasingly attractive: the demand for luxury goods is growing. India is also an important exporting country for many businesses in the Western economies. The demand for products and services offered by Indian countries is increasing greatly. European and American multinationals have already established their back offices in India, and many companies have production facilities there. Clothing, car parts, and computer chips are produced in huge quantities in India. That is not only attractive for large companies, medium and smaller companies could also benefit from the production facilities in India. To organise this well and to avoid misunderstandings, the demand for professional translations has increased significantly. For specialist documents such as employment contracts and manuals, it is advisable to use an expert translator instead of an employee who just happens to speak both languages, which can mean mistakes and negative consequences. When do you need a translation in India?Hindi is used by the national government in India, along with most of the regional and local government authorities. A translation into Hindi is essential for applying for work permits, arranging employment contracts, and other documents required by the government. It is also essential when Indian employees have to work with Western machines or clothes patterns or when you want to sell your products on the Indian consumer market, and you have to convert instructions and labels into Hindi. Our translation agency’s servicesIn the legal and para-legal fields, we translate work permits, employment contracts, terms and conditions, and patent applications. With regard to commercial documents, we translate brochures, websites, import and export papers, quotations, and contracts. If you need operating instructions, medicinal leaflets, or technical project descriptions for your research methods, you have come to the right place. Wherever you are in the world, even in India itself, you have fast access to your documents and expert translators because we offer our translation services via the Internet. |
English-Hindi
English and Hindi are two of the ‘biggest’ languages in the world, i.e. they are spoken by some of the largest numbers of people, so those speakers often come into contact with each other. And when that happens, translation work can make communications easier. This is, of course, where we would like to help you.
Our translators specialise in a particular subject or area of expertise. If you want a travel guide about India translated from English into Hindi, for instance, we will have a translator ready who specialises in the tourism industry. Whatever your document is about, we have just the right translator. Furthermore, all our translators are native speakers of the target language, which can only benefit the final document.
If you would like to know more about us or if you have any questions about how we work, feel free to contact one of our project managers. You can also ask for a fast quotation via email or by using the form on our website.
Urdu-Hindi
If you have a document for use in India but it’s not in the right language variant, we can offer you an excellent service in translating from Hindi into Urdu or vice versa.
We have different translators who work for us for every language combination. We do this because one of our requirements is to only use native speakers of the target language. If you want documents translated from Urdu into Hindi, for example, we will allocate a translator who speaks Hindi as a native but also has an excellent command of Urdu. Furthermore, our translators are often specialists in diverse fields. This means that we can always allocate a translator who has an affinity with your document’s subject matter. Some translators specialise in legal documents, for instance, but there are also translators who specialise in translating product descriptions. Whatever the field of expertise, we always have a translator who is dedicated to it.
If you would like more information about our agency or our services and the way we work, we will be happy to help you. Our project managers are ready every working day to answer all sorts of questions and to assist you with any issues you may have. Get in touch with them now, and they will be happy to speak with you. You can also easily ask for a fast quotation by email or via the form on our website.
Doing business in India
India is one of the most densely populated countries in the world, and its economy is constantly growing. Transport and healthcare, in particular, are becoming more important in the international market. If you work in one of these industries, then there is a good chance that you will soon be doing business with an Indian company if you are not already. Doing business in India is different than in the UK, so we have provided a short summary of how things are done in terms of conducting business in India.
Greeting a potential business partner in India is not the same as greeting one in the UK, where we are used to shaking each other’s hands. When you meet someone, you place the palms of your hands together in front of your chest and bow slightly, saying ‘namaste’.
When meeting someone for the first time, it is not compulsory to bring a gift, but it will be received with pleasure if you do decide to bring something. In which case, bring something simple like chocolate or flowers (but not white in either case). Bear in mind that your gift will not be opened in the presence of company.
It is not customary to discuss business at a first meeting; rather, it is about family education, etc. When it is finally time for negotiations, aggressive sales techniques should be avoided; they won’t be appreciated. Decisions are not made immediately either; they are communicated later.
A direct ‘no’ in answer to a question is regarded as impolite in India. Try to avoid such an answer by rewording it more neutrally, like, ‘I will try’. Similarly, the person you are dealing with in India won’t say no, either. What can happen is that a gesture somewhere between a nod and a shaking of the head will be communicated. You can then be sure that the answer is ‘no’, whatever else might be said. Other gestures that we might consider perfectly normal are regarded as impolite in India, so you should try to make as few as possible to be on the safe side. Whatever you do, do everything with your right hand because the left hand is regarded as unclean. Furthermore, it is unnecessary to thank anyone for a meal because it may be regarded as an insult.
There are many different languages in each of India’s regions. Hindi is, however, the primary official language, while English is primarily used by the government and in the business world. It is, therefore, a good idea to find out what language the person you will be dealing with uses. You can then have your business card translated into that language. Despite this recommendation, you can usually communicate in English. Official papers often have to be presented in English. This is an area in which we will be happy to help you if English is not your or your company’s first language. We only work with experienced, professional translators who are native speakers of the target language. Furthermore, we select the right specialist for every project so that, for instance, the correct terminology is applied.