FAST TRANSLATOR | |
Nederland | |
|
|
Japanse vertalingenOns vertaalbureau werkt samen met hooggekwalificeerde vertalers Japans. Onze vertalers zijn altijd moedertaalsprekers van het Japans en hebben zich bovendien gespecialiseerd in een bepaald ervaringsgebied. Bij ons vertaalbureau bent u altijd verzekerd van een kwaliteitsvertaling in hedendaags Japans met inachtneming van de juiste stijl van uw vakgebied. |
||
Zakendoen in JapanJapan is een van 's werelds snelst groeiende economieën. Nederlandse bedrijven doen al jaren veel zaken met Japanse bedrijven. Het land biedt veel mogelijkheden op het gebied van productontwikkeling en dienstverlening. De Japanse zakenwereld zit echter heel anders in elkaar dan de Nederlandse. Fasttranslator zet daarom graag een paar tips op een rij om succesvol zaken te doen in Japan. |
Kennismaking
Japanners doen sneller zaken met mensen die ze al kennen, of die geïntroduceerd worden door een bekende. Het is dan ook verstandig iemand naar een ontmoeting mee te nemen die bekend is binnen het bedrijf. Investeer daarna tijd in uw zakenpartner, wanneer deze u beter kent zal het contact losser worden en gaan de zaken sneller.
Bij zakelijke meetings wordt u ruim op tijd verwacht. Vijf tot tien minuten eerder aanwezig zijn is eerder de norm dan uitzondering.
Het uitwisselen van visitekaartjes is erg belangrijk in Japan. Tweetalige visitekaartjes (Engels en Japans) zullen erg op prijs worden gesteld. De kaart die u ontvangt dient u te bestuderen en zorgvuldig op te bergen.
Daarnaast is het geven van relatiegeschenken een gewaardeerde traditie bij de eerste ontmoeting. Dit hoeven geen dure of grote geschenken te zijn. Typisch ‘Hollands’ zoals Delfts blauw zal zeker op prijs worden gesteld.
Hiërarchie
Japan is een heel hiërarchisch ingesteld land. Bij het binnenkomen van een bedrijf kunt u dit meestal al goed zien. De CEO heeft zijn eigen ruimte met daaromheen kleinere kantoortjes waar de managers zich bevinden. Het is heel normaal om de belangrijkste persoon als eerste met een buiging te begroeten. Wanneer u bij een Japanner thuis wordt uitgenodigd begroet u altijd als eerste de oudste persoon in het gezelschap.
Etiquette
Japan kent hele andere etiquette regels dan Nederland. Men verwacht niet dat u alles weet, maar het zal zeker worden gewaardeerd als u uw best doet mee te gaan in de plaatselijke gewoontes.
In Japan worden schoenen als vies beschouwd. Bij mensen thuis worden de schoenen altijd uit gedaan en soms is het zelfs zo dat in restaurants en bars geen schoenen gedragen worden. Zorg er daarom altijd voor dat uw sokken heel en schoon zijn.
Het is ook gebruikelijk dat men elkaars glas bijvult. Wanneer u ziet dat het glas van uw Japanse zakenpartner leeg is, vult u dat bij. Daarbij vult u niet uw eigen glas bij, dat wordt door de ander gedaan.
De taal
Japans spreken wordt zeker niet van u verwacht. Een aantal woordjes leren om het ijs te breken is wel aan te raden, dit geeft aan dat u respect en interesse heeft in de taal. Daarnaast geven tweetalige visitekaartjes en zakelijke documenten opgesteld in het Japans een groot voordeel bij uw onderhandelingen.
Wij zijn u met alle vertalingen van en naar het Japans graag van dienst. Onze vertalers zijn native speaker (moedertaalspreker) van het Japans en kennen de subtiele nuances van de taal. Of u nu een juridische of technische tekst wil later vertalen, of een beëdigde vertaling nodig heeft van officiële documenten, wij helpen u graag verder!