FAST TRANSLATOR | |
Nederland | |
|
|
IJslandse vertalingenWanneer u zaken wilt gaan doen over de grens, loopt u ongetwijfeld tegen het feit aan dat er een andere taal wordt gesproken. Taal kan namelijk een lastige hindernis vormen voor onderhandelingen. Het is daarom ook belangrijk dat u zich vooraf goed op de hoogte laat brengen over de taal van het land waar u zaken gaat doen. Gelukkig kan Fasttranslator u op een uitstekende manier van dienst zijn wanneer u van plan bent om te gaan ondernemen in IJsland. Wij werken uitsluitend met moedertaalsprekers, waardoor de kwaliteit van uw document gewaarborgd blijft. Ook kunnen wij rekenen op de expertise van onze vak gespecialiseerde vertalers. Om te kijken wat wij voor u kunnen betekenen kunt u het beste contact opnemen met onze projectmanagers, zij staan u graag te woord. |
|
Het IJslands kan gerekend worden onder de Noord-Germaanse talen en heeft ruim 300.000 sprekers. De taal wordt geschreven met een Latijns alfabet, met diverse extra tekens. |
|
Zakendoen in IJslandWanneer u zaken gaat doen met bedrijven in het buitenland, is het belangrijk om op de hoogte van te zijn de zakencultuur die in dat land heerst. Wanneer u bijvoorbeeld zaken wilt gaan doen in IJsland, zijn er behoorlijk wat zaken die verschillen met de zakencultuur in Nederland. In dit artikel zetten onze experts wat tips op een rijtje voor bedrijven en particulieren die zaken willen gaan doen in dit land. |
Begroeting
Wanneer u een afspraak heeft, is het in IJsland de gewoonte om elkaar te begroeten door middel van een handdruk. Dit gebeurt bij iedere gelegenheid zowel bij de begroeting als bij het afscheid nemen. Het is zelfs ook de gewoonte om aan het begin en het einde van een vergadering iedereen de hand te schudden, zelfs mensen waar u bijvoorbeeld vervolgens nog een aparte bespreking mee heeft. Let erop dat u geen slappe handdruk geeft, maar een stevige, hartelijke handdruk. Zorg er daarbij voor dat dit gepaard gaat met oogcontact. Wanneer u dit niet doet, kan het als desinteresse worden opgevat.
Namen en visitekaartjes
In IJsland is het de gewoonte om visitekaartjes uit te wisselen. Dat is niet, zoals in Nederland, een formaliteit, maar een serieus onderdeel van de ontmoeting. Neem dan ook de tijd om het visitekaartje van uw gesprekspartner te bekijken laat vervolgens duidelijk zien dat u het veilig opbergt. U kunt overigens indruk maken door vooraf enkele visitekaartjes te laten vertalen in het IJslands.
IJslanders kennen geen achternamen die door worden gegeven van generatie op generatie zoals wij dat gewend zijn. De ‘achternaam’ is de voornaam van zijn/haar vader plus het woord ‘zoon’ of ‘dochter’. Jan, de zoon van Ewald, heet dus Jan Ewaldson. Men spreekt elkaar onderling aan bij de voornaam.
Direct
Hoewel IJslanders niet zo direct zijn als Nederlanders, is een directe aanpak in dit land toch aan te raden. U hoeft niet, zoals in sommige andere landen, eerst uitgebreid tijd te besteden aan het opbouwen van persoonlijke relaties. Natuurlijk is het verstandig om eerst beleefd te vragen naar de familie en het leven van uw gesprekspartner, maar er kan al vrij snel ter zake worden gekomen. Er wordt eigenlijk niet anders van u verwacht. Kleine, niet al te dure relatiegeschenken worden op prijs gesteld- vooral typisch Hollandse geschenken zullen een goede indruk maken.