FAST TRANSLATOR | |
Nederland | |
|
|
Vertaalbureau Fasttranslator is sinds 2001 actief. U maakt op het moment dat u met Fasttranslator in zee gaat direct ook gebruik van onze Duitse expertise. Uw vertalingen worden samen met onze collega’s van ons Duitse vertaalbureau verzorgd. Onze Duitse projectmanagers zijn goed op de hoogte van de eisen en wensen in het Duitse bedrijfsleven en voorzien u graag van advies op maat voordat zij uw project of document vertalen. Uw teksten worden volgens de Duitse kwaliteitsstandaarden vertaald. Vaak dezelfde dag nog wordt er bijvoorbeeld een vertaler Nederlands Duits met de juiste kwalificaties voor uw project aan het werk gezet. Nadat deze Duits vertaler klaar is, wordt de vertaling door onze projectmanagers nagelopen en ontvangt u uw tekst in het Duits, gecontroleerd en al, in het bestandsformaat van uw voorkeur. Twijfel niet langer en vraag uw Duitse vertaling aan via onderstaande knop. |
Voordelen
De prijs van een vertaling naar het DuitsOns Duits vertaalbureau hanteert een overzichtelijk tarievensysteem. Door schaalvoordelen en goede banden met onze vertalers kunnen wij lage woordprijzen aanbieden, zelfs voor de kleinste vertaling! Sommige documenten, zoals algemene voorwaarden, kunnen extra snel en goedkoper naar het Duits vertaald worden omdat wij al tientallen gelijksoortige documenten vertaald hebben en tekst kunnen hergebruiken, als deze 100% hetzelfde is als uw tekst. Zo is het vertalen van uw document niet alleen snel geregeld maar ook nog eens erg voordelig. Duits vertalen is een van onze expertises en daar kunt u ook van profiteren. Wilt u liever meteen weten waar u aan toe bent? Ga dan naar onze offertemodule en u weet meteen waar u aan toe bent qua prijs en levertijd. |
Snelheid en expertise
Wij werken uitsluitend met professionele, senior vertalers die native speaker zijn van het Duits. Voor iedere te vertalen tekst wordt gezocht naar de beste vertaler voor de opdracht; degene die de juiste kennis in huis heeft om een zo sterk mogelijk product te leveren.
Of u nu een technische, medische, juridische of commerciële tekst nodig heeft: uw vertaling is bij ons vertaalbureau in goede handen. Als u voor ons kiest, heeft u uw Duitse vertaling op korte termijn in huis. Voor uw vertaling Duits selecteren wij de beste vertaler zodat uw vertaling direct bruikbaar is op de Duitssprekende markten. U bent dus altijd verzekerd van een vertaling Duits van het hoogst mogelijke niveau, met waarborging van de juiste stijl en inachtneming van vakjargon, zoals u van een gecertificeerd vertaalbureau Duits mag verwachten.
Zakendoen met Duitsland
Duits is de meest gesproken taal in Europa. Niet alleen in Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland wordt Duits gesproken. Ook in de landen van Centraal Europa is Duits een populaire taal. In het Duitse zakenleven is het uiteraard de voertaal, ook voor buitenlanders. Natuurlijk kent het zakendoen in Duitsland nog wat subtiele verschillen met het zakendoen in eigen land. We zetten graag een paar tips voor u op een rij waar u uw voordeel mee kunt doen!
In Nederland is het steeds normaler geworden iedereen met ‘je’ of ‘jij’ aan te spreken. De Duitsers geven echter nog altijd de voorkeur aan vousvoyeren. Tutoyeren in het zakendoen met de Duitsers is een veelvoorkomende fout die Nederlanders in Duitsland maken. Volg hierin altijd het voorbeeld van uw zakenpartner en spreek deze niet direct aan met je/jij. Als u elkaar goed genoeg kent, zal het voorstel “wollen wir uns duzen?” vast snel volgen!
Aan de onderhandeltafel of tijdens een presentatie, zal een Duitse zakenpartner vragen naar de specificaties. Waaruit blijkt dat uw bedrijf deskundig genoeg is om een product te produceren of een dienst te leveren? Wij benoemen graag onze referenties, de bedrijven met wie we reeds zaken deden. Hoe bekender ons klantenbestand, hoe beter. In Duitsland is uw klantenbestand wel van belang, maar de Duitse zakenman of zakenvrouw wil ook weten welke kwalificaties uw specialisten hebben, of dat uw bedrijf patenthouder is van de uitvindingen die u heeft gedaan, welke merken machines u gebruikt om uw producten te produceren en natuurlijk uw leveringsvoorwaarden. Wanneer u voor het gesprek of presentatie onderzoek heeft gedaan naar uw potentiële nieuwe Duitse zakenpartner, dan heeft u de Duitse manier van zakendoen begrepen.
Waarom Duits vertalen?
Het Duits is de meest gesproken taal binnen de Europese Unie. Het is de officiële taal van natuurlijk Duitsland, maar ook van Oostenrijk, Luxemburg, Liechtenstein en Zwitserland. Wist u dat het Duits ook een officiële landstaal is in delen van Italië en België?
Wellicht heeft u toen u op de middelbare school zat wel lessen Duits gehad en bent u de taal redelijk meester. Er zijn echter zoveel verschillen en dialecten in de Duitstalige gebieden dat het verstandig is om officiële en zakelijke documenten te laten vertalen van de brontaal (Nederlands, Engels, Frans of welke taal dan ook) naar de juiste variant van het Duits en met de juiste toon voor uw doelgroep.
Zo weet u zeker dat uw boodschap op de juiste wijze geïnterpreteerd wordt. Onze Duitse vertalers hebben dan ook allerlei verschillende specialisaties. Zo kunt u ervan uitgaan dat als wij uw Duitse tekst redigeren, wij uw vakgebied kennen, begrijpen en de juiste schrijfwijze en toon hanteren. Wij dragen er als uw vertaalbureau Duits dan ook graag zorg voor om uw document in het juiste Duits om te zetten.
Vertalingen Duits in verschillende vakgebieden
Of uw vertaling Duits nu op academisch niveau is, of dat u juist meer baat heeft bij een juridisch expert om naar het Duits te vertalen; wij hebben een enorme pool aan vertalers die in totaal zoveel vakgebieden beslaan dat wij kunnen stellen dat wij voor elk vakgebied vertalingen kunnen aanbieden.
Vakgebieden waarop ons vertaalbureau ruime professionele ervaring heeft:
Tolkdiensten in Duitsland
Wij hebben buiten een enorme expertise in tekstuele vertalingen in het Duits ook erg veel ervaring als het gaat om het direct vertalen van het gesproken woord, naar het gesproken woord. Daarmee bedoelen we uiteraard een tolk, die “live” een gesprek voor u kan vertalen. Onze tolken zijn natuurlijk moedertaalsprekers en kunnen u bijstaan via de telefoon of een videogesprek. Ze kunnen indien nodig ook zelf aanwezig zijn bij uw evenement of afspraak, om zo live zorg te dragen voor het goed overkomen van uw boodschap naar uw publiek. Als u ons belt, bespreken onze projectmanagers met u gericht de opdracht, zodat het juiste type tolk gevonden kan worden: consecutief, simultaan of wellicht een gebarentolk. Zo ziet u dat het Duits voor ons geen geheimen meer heeft.