FAST TRANSLATOR
Suomi

Videokäännökset

Nykyaikaisena yrityksenä haluat luonnollisesti käyttää kaikkia mahdollisia kanavia markkinointiin ja asiakashankintaan.

Kun verkkovideoalustat, kuten YouTube, Instagram TV ja viimeisenä mutta ei vähäisimpänä TikTok, ovat tulleet markkinoille, on tärkeää paitsi luoda videosisältöä myös varmistaa, että se on käännetty oikein kohdeyleisöllesi.

Nopea tarjous

Ihmisten kääntämät videot

Verkkosivualustat tarjoavat sinulle videon kuvauksen käännösvaihtoehdon "ilmaiseksi" ja yhä useammin myös automaattisen tekstityksen. Käännöksiä lukeneet huomaavat kuitenkin, että nämä käännökset vaativat potentiaaliselta asiakkaaltasi vaivannäköä, jotta hän ymmärtäisi viestisi. Ja sehän on kaikkea muuta kuin toivottavaa.

Siksi on hyödyllistä palkata Fasttranslatorin kaltainen käännöstoimisto. Meiltä saat oikean av-asiantuntijan projektiisi. Näin voimme taata sinulle videosi ja tekstityksen mahdollisimman luotettavan käännöksen. Voit siis olla varma, että viestisi menee perille kohdeyleisöllesi.

Videon kääntämiseen liittyvät elementit

Videon kääntämisessä on useita tärkeitä osatekijöitä. Vaatimuksistasi riippuen Fasttranslator voi tarjota sinulle yhden tai useamman näistä osatekijöistä.

  • YouTube-videon kääntäminen
  • Tekstitykset
  • Käännä tekstitykset
  • Kääntäminen ja äänitteiden äänittäminen
  • Tekstiä sisältävien graafisten elementtien mukauttaminen

Tekstityksen kääntäminen

Jos haluat nopeasti ja helposti tehdä viestistäsi kansainvälisen, voit lisätä videoosi tekstityksen. Näin ihmiset, jotka eivät osaa puhuttua kieltä, voivat lukea viestisi videon kanssa synkronoidun tekstin avulla.

Tämän lokalisointimenetelmän suurena etuna on se, että voit saada nopeasti aikaan useita käännöksiä eri kielille lähdetiedostosta. Fasttranslatorilla on sinulle oikeat ammattilaiset, jotka voivat paitsi tarjota tekstityksen käännöksen myös huolehtia ensimmäisen tekstityksen kirjoittamisesta valitsemallasi kielellä.

Tekstityksen on tietysti oltava täydellisesti synkronoitu videosisällön kanssa ja ääni- ja videokääntäjämme pystyvät myös tähän.

YouTube-tekstitykset

Kuten aiemmin kuvattiin, tekstityksen kääntäminen on monissa projekteissa nopea ja helppo tapa lokalisoida viesti. Fasttranslator voi helposti kääntää projektisi useille kielille samanaikaisesti, joten sinun tarvitsee tilata vain kerran ja saat kaikki tekstityksesi oikealla aikakoodauksella varustettuna takaisin. Näin voit tekstittää Youtube-videosi useilla kielillä ja tavoittaa nopeasti kansainvälisen yleisösi.

Voice-over-käännös

Monet yrityksille tehdyt videot sisältävät tuote- tai palvelukuvauksia. Näihin videoihin liittyy usein ääni. Voice-over on yleensä puhuttu tuote-esittely, jonka usein lukee ammattimainen ääninäyttelijä. Näin voit olla varma, että esittelyvideossasi käsitellään tuotteesi tai palvelusi tärkeimmät kohdat. Voice-overissa on kyse oikean tiedon välittämisestä. Siksi voi myös olla tärkeää kääntää nämä tiedot ja lokalisoida videon voice-over kansainväliselle yleisölle.

Asiantuntijamme varmistavat, että palkkaamasi äänitaiteilijan käytettävissä on paitsi tiedot myös oikea äänensävy lokalisoituna versiona, jolloin voit nopeasti nauhoittaa useita versioita, mikä säästää paljon aikaa ja siten rahaa. Tämän tuote-esittelymenetelmän suurin etu on se, että on todennäköisempää, että ääni saa jonkun tekemään mahdollisen ostoksen sen sijaan, että joutuisi lukemaan tekstiä, jossa viestin tunne voi kadota.

Miksi en käyttäisi konekäännöstä videokäännöksissä?

Videopalvelut, kuten Youtube ja TikTok, mahdollistavat käyttäjien automaattisen äänisisällön transkriptoinnin ja lokalisoinnin, mutta tällaiset käännökset tehdään reaaliaikaisesti tekoälyn avulla.

Vaikka viestin kirjaimellinen kääntäminen sujuu yleensä hyvin (mutta ei todellakaan aina), koneelta puuttuu kyky tulkita tai kääntää tunteita, jolloin viesti, jonka yrität välittää kohdeyleisöllesi tietyllä tavalla, katoaa. Englanniksi tätä kutsutaan nimellä "lost in translation", ja juuri tunteet ovat tärkeitä, kun on kyse viestinnästä (potentiaalisen) asiakkaasi kanssa.

Projekteihin, joissa alhaiset kustannukset ovat tärkeämpiä kuin tarkka ja ammattimainen käännös, Fasttranslator tarjoaa luonnollisesti myös konekäännöksiä jälkieditoinnilla. Kokemuksemme mukaan yrityksesi videon tekstittäminen ei sovellu tähän käännösmenetelmään.

Konekäännösten ongelmana on, että sanoilla voi olla useita merkityksiä, kuten usein suomen kielessä, oikean merkityksen tulkinta voi jäädä pois. Erityisesti tekstityksessä on tärkeää, että merkitys eikä sana käännetään, minkä vuoksi ammattikääntäjä puhuu usein lokalisoinnista eikä (kirjaimellisesta) käännöksestä.

Tarjous videokäännöksestäsi 5 minuutissa

Fasttranslator-asiakkaat tietävät nopeimmin, missä he ovat kustannusten suhteen, kun he käyttävät uudistettua ja ainutlaatuista tarjousmoduuliamme käännöksille.

Nopea tarjous

Kysymyksiä käännöksistä tai videokäännöksistä?

Ehkä sinulla on vielä kysymyksiä edellä videoiden kääntämisestä. Autamme tietysti mielellämme sinua tekemään oikean valinnan. Jos sinulla on yleisiä kysymyksiä käännöstoimistostamme tai käännöksistämme, tutustu usein kysyttyihin kysymyksiin. Etkö löydä sieltä vastausta? Projektipäällikkömme neuvovat ja auttavat sinua mielellään. Voit ottaa heihin suoraan yhteyttä. Löydät yhteystietomme yhteystietosivultamme. Odotamme mielenkiinnolla viestiäsi.

Ota meihin yhteyttä

Tekstityksen tiedostomuodot, joita voimme kääntää

.srt

.txt

.sbv

.vtt

Videoiden toimittaminen

Videotiedostot sisältävät yleensä suuria määriä dataa, joten jos haluat toimittaa videotiedoston, ota ensin yhteyttä meihin.

Ota meihin yhteyttä