FAST TRANSLATOR | |
Suomi | |
|
|
Tekoäly on nykyään olennainen osa elämäämme, ja meidän on totuttava siihen. Tällä hetkellä laatu ei välttämättä ole riittävä kaikissa asiayhteyksissä. Konekäännöstä voidaan verrata tylppään työkaluun, joka on yksinään hyödyllinen vain joihinkin tarkoituksiin. Näin ollen voisi olla tarpeen käyttää tarkempaa työkalua yhdessä konekääntämisen kanssa. Tässä vaiheessa mukaan kuvaan tulee kielentarkistus Kielentarkistusta kutsutaan toisinaan jälkieditoinniksi, esimerkiksi kun sitä käytetään konekäännöksen korjaamiseen. Vaikka kielentarkistus ei ole verrattavissa ihmiskäännökseen, se tekee tekstin laadusta käyttökelpoista.
Mitä kielentarkistus tarkoittaa?Jotta voimme auttaa sinua kielentarkistuksessa, sinun on toimitettava meille käännetty sisältö. Verkkosivuillasi voi olla esimerkiksi MT-lisäosa, joka pystyy kääntämään sisältöä koneellisesti useille eri kielille. Yleinen skenaario tällaisissa tapauksissa on, että asiakkaat valittavat sisällön huonosta laadusta. Tässä kohtaa me astumme mukaan kuvioihin! Meillä on ammattitaitoisia kääntäjiä, joilla on monipuolista kokemusta tällaisen sisällön tarkistamisesta. Jos valitset kielentarkistuksen sen sijaan, että käännättäisit koneellisesti käännetyn sisällön kokonaan alusta, saat tuloksia nopeammin. |
|
Kielentarkistajamme tarkistavat koneellisesti käännetyn sisällön. He tarkistavat tekstin kieliopin, lauserakenteen, terminologian ja niin edelleen. Laatu paranee on huomattavasti, ja myös asiakkaasi huomaavat eron heti. |
|
Asiayhteydellä on väliäYleinen virhe, jonka olet ehkä jo huomannut konekäännöksissä, on se, että koneella on vaikeuksia ymmärtää asiayhteyttä. Seurauksena on yleensä se, että käännöksestä tulee epäjohdonmukainen, kun yksi termi saatetaan kääntää eri tavoin saman kappaleen sisällä. Kielentarkistuksen valtava etu on se, että ihminen havaitsee tällaiset yksityiskohdat ja korjaa ne tarvittaessa. Tuloksena on siis yhtenäisempi teksti.
|
Oikea palvelutyyppi jokaiseen käännöstarpeeseenTarjoamme Fasttranslatorilla erilaisia palvelumuotoja, jotta voimme auttaa sinua kaikissa käännöstarpeissasi. Konekääntäminen on hyvä vaihtoehto, kun tarvitset käännöksen nopeasti, tekstiä on tarkoitus käyttää sisäisessä viestinnässä tai sen sisältö on hyvin yksinkertainen. Jos konekäännös on mielestäsi ala-arvoinen, tarjoamme kielentarkistusta. Vaikka oikolukua ei voikaan verrata ihmiskäännökseen, on se huomattava parannus konekäännökseen verrattuna. |
Voimme auttaa sinua kielentarkistuksessa, vaikka kyseessä ei olisikaan käännös. Riippumatta siitä, mikä kieli on kyseessä. On normaalia, että tulet "sokeaksi", kun kyseessä on itse kirjoittamasi teksti, jolloin on hyvä antaa jonkun muun tarkistaa se. Ehkä olet kirjoittanut jotain kielellä, jonka kielioppia ja oikeinkirjoitusta et täysin hallitse. Siinä tapauksessa autamme mielellämme!
Lähetä tekstisi meille sähköpostitse, niin teemme tarjouksen mahdollisimman nopeasti. Voit lähettää myös lähdetekstin, jos sellainen sinulta löytyy. Tällä tavoin voimme verrata koneellisesti käännettyä sisältöä lähdetekstiin.