FAST TRANSLATOR | |
Belgique | |
|
|
En Argentine, la langue officielle est l’espagnol. Cette langue est parlée par les 40 millions d’habitant du pays. Plusieurs autres langues minoritaires y sont encore utilisées, principalement par la population indigène (le quechua, le guarani, le mapudungún, le kolla et les langues parlées par le peuple Mapuche. Bien que l’espagnol parlé en Argentine diffère considérablement de l’espagnol de la péninsule ibérique, il est encore considéré comme une langue romane de la famille linguistique indo-européenne. L’espagnol argentin est la langue maternelle de nos traducteurs ; ils pourront dès lors traduire vos documents de manière très précise. Ils tiendront par ailleurs compte des caractéristiques régionales spécifiques. |
|
L’espagnol de Rio de la PlataAu sein de l’espagnol argentin, il existe de nombreuses variations et dialectes. L’un de ces dialectes est l’espagnol rioplatense (de Rio de la Plata), parlé par de nombreuses personnes dans les six régions d’Argentine. L’espagnol rioplatense est très répandu et est essentiellement parlé dans la région de Buenos Aires, à l'ouest du pays, dans la plupart des régions du nord-ouest, dans le nord-est, dans les territoires centraux proches de Córdoba et à la frontière bolivienne. Rien que dans la région de Buenos Aires, 12 millions de personnes parlent l’espagnol rioplatense. Nous disposons de traducteurs maîtrisant parfaitement l’espagnol argentin, le castillan et l’espagnol rioplatense. |
|
Espagnol argentin ou castillanLes personnes ayant appris l’espagnol à l’école et visitant l’Argentine ont souvent de grosses difficultés à comprendre l’espagnol argentin. En effet, dans ce pays, la langue a considérablement évolué. C’est pourquoi les Argentins disent que leur langue n’est plus l’espagnol depuis longtemps. Ils l’appellent le castillan. L’espagnol argentin ou castillan a fortement été influencé par la langue parlée par les nombreux immigrés italiens. De très nombreux mots, ainsi que des caractéristiques grammaticales, ont été empruntés à l’italien. Il en va de même pour la prononciation de l’espagnol argentin ou castillan. Les sons « ll », « j » et « sch », par exemple, sont prononcés d’une manière particulière dite « Yeísmo ». Les « z » et « c » sont toujours prononcés clairement devant un « e » ou un « i » dans un style dit « Seseo ». Le « s » ne se prononce par ailleurs pas. Ainsi, on ne dit pas « después », mais bien « depue », « dos » devient « do », mais « doce » devient « dos ». De même, la salutation « Buenos dias » est écourtée en Argentine, ce qui donne « Buen dia ». Des caractéristiques qui peuvent paraître déconcertantes, mais qui ne posent aucun problème pour nos traducteurs expérimentés. Nos traducteurs locuteurs natifs y sont parfaitement familiarisés. Prenez contact avec nos gestionnaires de projets expérimentés pour plus d’informations ou utilisez le bouton « Devis immédiat » ci-dessous. |
|
TraductionsNous ne traduisons pas uniquement de l’espagnol argentin vers le français. Nous pouvons également prendre en charge vos traductions de et vers quasiment toutes les autres langues. Vous souhaitez faire traduire un acte de naissance ou de mariage à des fins administratives ? Vous êtes à la bonne adresse ! Vous pouvez nous soumettre tous vos projets, qu’il s’agisse de projets professionnels d’envergure ou de petites traductions à des fins privées. |