FAST TRANSLATOR
Belgique

La traduction automatique avec post-édition humaine (TA + PE)

La traduction automatique (TA) est la traduction entièrement automatisée d’un texte dans une autre langue. La TA s’est améliorée ces dernières années, grâce à des logiciels plus performants et à des ordinateurs plus rapides. Les ordinateurs peuvent désormais apprendre comment les mots s’articulent les uns par rapport aux autres et leur signification dans différentes langues. Des modèles statistiques et l’intelligence artificielle, comme la traduction automatique neuronale (TAN), permettent d’obtenir un résultat acceptable. Ces machines, programmées dans des domaines spécifiques, sont capables de traduire rapidement de grandes quantités de texte.

Cependant, bien que le texte traduit de cette manière soit compréhensible, il semble souvent manquer de fluidité pour le lecteur. Les blagues, les sarcasmes, les allitérations et, malheureusement, le sens sont parfois perdus. Les traductions doivent offrir une lecture agréable et être adaptées au contexte culturel. En effet, vous souhaitez que votre texte suscite un sentiment positif et permette d’obtenir les résultats escomptés. C’est la raison pour laquelle il est judicieux de faire réviser la traduction automatique par une personne dont la langue cible est la langue maternelle. Ce processus est appelé post-édition ou PE.

De nombreuses agences de traduction traditionnelles résistent à l’émergence des traductions automatiques. Notre agence pense différemment. La traduction automatique s’améliore chaque jour. L’application intelligente de grands modèles linguistiques (GML) permet des gains d’efficacité et des économies considérables. Cependant, à l’inverse, une utilisation incorrecte de la TA peut aboutir à une traduction inexploitable et non acceptable. C’est pour cette raison que la post-édition humaine reste une étape indispensable dans le processus de traduction. Nous expliquons plus en détail notre approche de TA + PE ci-dessous..

Devis immédiat

Traduction automatique (TA)

Nous commençons par comparer votre texte avec notre base de données contenant des phrases traduites de manière non automatique. En plus de 20 ans d’expérience, notre agence de traduction a stocké des centaines de millions de phrases avec leurs traductions. Il est souvent possible de traduire une grande partie du texte au cours de cette première étape du processus.

Ensuite, nous lançons la traduction automatique proprement dite. Le texte est traduit par un moteur spécifique traduction automatique neuronale (TAN) qui a appris en analysant des milliers de textes similaires au vôtre ou qui correspondent au domaine d’expertise requis.

Post Editing (PE)

Enfin, des traducteurs humains professionnels prennent le relais. Ils vérifient l’absence d’erreurs, de syntaxe maladroite ou de terminologie incorrecte. La plupart du temps passé sur votre traduction est consacré à la post-édition.

Devis immédiat