Traductions ISO 17100Une traduction et une révision conformes à la norme ISO 17100 garantiront la qualité des travaux de traduction que vous avez sollicités. Cette norme définit les exigences auxquelles le processus de traduction doit satisfaire. L’une d’elles est que nos traducteurs et réviseurs aient suivi une formation reconnue en traduction ou en langues et possèdent un nombre minimum d’années d’expérience en traduction. Une autre exigence est que la traduction soit effectuée par un traducteur et un réviseur de langue maternelle. Cela signifie que la langue demandée est la langue maternelle du traducteur et du réviseur. Le texte source est d’abord traduit par un traducteur natif expert. Celui-ci reçoit le texte source ainsi que des instructions claires afin de le traduire dans la langue cible. Un réviseur natif relit ensuite la traduction et la compare au texte source, remédiant au besoin à toute différence de nuance éventuelle. Il vérifie également que la traduction répond à l’objectif fixé. Afin de garantir que vous recevrez une traduction de très haut niveau, la dernière étape du processus consiste en une vérification par nos chefs de projet du respect de l’ensemble des exigences de la norme. |
Traducteur Réviseur Vérification finale |
Peter Enneking Sr Attorney
La traduction de nos conditions générales de l’anglais vers l’allemand, le français et l’espagnol, en version bilingue, s’est déroulée à la perfection et a été finalisée très rapidement. Le traducteur allemand a même suggéré une modification de contenu, car il a trouvé une certaine clause quelque peu illogique. Excellent travail !
|