FAST TRANSLATOR | |
Deutschland | |
|
|
Englisch wird von Millionen von Menschen in aller Welt gesprochen. Während es den meisten einleuchtet, dass für Sprachen wie Polnisch, Französisch, Portugiesisch, Türkisch oder Arabisch Übersetzer gebraucht werden, glauben viele, sie seien bestens qualifiziert, um aus dem Englischen in ihre Muttersprache zu übersetzen. |
Wir haben uns dafür entschieden, bei unseren Englisch-Übersetzern vorauszusetzen, dass sie Englisch als Muttersprache haben. Damit sind sie bestens gerüstet, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung beispielsweise aus dem Dänischen, Italienischen, Spanischen oder Russischen ins Englische zu liefern.
Das schafft man nicht durch wörtliches Übersetzen, sondern vielmehr durch ein Bearbeiten oder Umschreiben des Originals, damit Ihre Botschaft die vorgesehene Zielgruppe in angemessener Form erreicht. Man muss sich das so vorstellen, dass wir nicht einfach Wörter aus einer Sprache in eine andere übersetzen, sondern vielmehr Ihren gesamten Text so bearbeiten, dass wir dem vorgesehenen Publikum die beabsichtigte Botschaft vermitteln.
Wenn ein Übersetzer eine Übersetzung liefern will, die Hand und Fuß hat, besteht die Herausforderung darin, den Ausgangstext nicht wörtlich und zu direkt zu übersetzen, sondern den Text vielmehr zu bearbeiten, um ihn in die Zielsprache zu übertragen. Somit sind die Herausforderungen beim Übersetzen aus dem Deutschen ins Englische nicht dieselben wie beim Übersetzen in die andere Richtung. Wörter können in verschiedenen Sprachen beispielsweise unterschiedlich interpretiert werden, und inwiefern der Leser bestimmte Wörter erwartet, muss ebenfalls berücksichtigt werden. Einige Beispiele für schlechte Übersetzungen zur Unterhaltung: Cocktail-Lounge, Norwegen: „Damen werden gebeten, in der Bar keine Kinder zu haben“ In einem Zoo in Budapest: „BITTE DIE TIERE NICHT FÜTTERN. Wenn Sie geeignetes Essen haben, geben Sie es dem diensthabenden Wärter“ Broschüre einer Autovermietung, Tokio: „Wenn Fußpassagier in Sicht stampft, dudeln Sie die Hupe. Trompeten Sie ihm zuerst melodisch, aber wenn er Ihre Durchfahrt immer noch behindert, dudeln Sie ihm kraftvoll“ Regeln und Vorschriften eines Hotels in Tokio: „Gäste werden gebeten, im Bett NICHT zu rauchen oder andere widerliche Verhaltensweisen an den Tag zu legen.“ Es sollte klar sein, dass man einen professionellen Übersetzer braucht, um sicherzustellen, dass der übersetzte Text tatsächlich den von Ihnen beabsichtigten Sinn wiedergibt. |
Egal ob es um Ihren Online-Auftritt geht oder Sie an einem großen Offline-Projekt arbeiten, wir haben den richtigen Übersetzer für Ihren Auftrag und können garantieren, dass Ihre Übersetzung von einem Übersetzer mit Erfahrung und Verständnis für Ihren anvisierten Bereich angefertigt wird.
Aus diesem Grund können wir stolz erklären, dass wir gut 500.000 Übersetzungen in einer Vielzahl von Branchen geliefert haben, darunter die Bereiche Medizin, Recht und Finanzen.
Obwohl die Mehrzahl unserer Übersetzungen ins und aus dem Englischen aus Sprachregionen mit zahlreichen Sprechern kommt, können wir auch auf eine große Menge an Übersetzern zurückgreifen, die weniger gängige Sprachen sprechen, zum Beispiel Rumänisch, Griechisch oder Dänisch. Englisch ist natürlich nicht die einzige Sprache, mit der unsere Übersetzer arbeiten!
Seit Einführung der DSGVO arbeiten wir gemäß den diesbezüglichen Rechtsvorschriften. Wann immer möglich, arbeiten wir mit einer Geheimhaltungsvereinbarung und es versteht sich von selbst, dass den Inhalt Ihres Projekts nur diejenigen zu sehen bekommen, die für die Bearbeitung zuständig sind. Der Schutz Ihrer Daten und Vertraulichkeit sind uneingeschränkt gewährleistet. |