FAST TRANSLATOR
Deutschland

Garantierte Qualität. Kompetente Übersetzer. Reibungsloser Ablauf.

Vertreten Sie Ihre Klienten und Mandanten sicher über Grenzen hinweg – mit zuverlässig übersetzten Urkunden, Verträgen und Patenten. Wir unterstützen Sie schnell und kompetent. Und Sie? Können sich ganz auf Ihre juristische Expertise konzentrieren.

Jetzt Angebot anfordern

Juristische Übersetzungen für Unternehmensberater, Wirtschaftsprüfer, Notare, Kanzleien und Relocator

Als Unternehmensberater, Wirtschaftsprüfer oder Anwalt gehen Sie täglich mit wichtigen Dokumenten um. Sie müssen sich auf deren Richtigkeit und die Einhaltung gesetzlicher Anforderungen verlassen können. Das verstehen wir. Deshalb behandeln wir die Übersetzung Ihrer juristischen Texte, Patente und Urkunden mit höchster Sorgfalt und arbeiten ausschließlich mit hoch qualifizierten juristischen Übersetzern zusammen.

Auf uns können Sie vertrauen. Fasttranslator ist ein nach ISO 9001 zertifiziertes Übersetzungsbüro. Ihr Vorteil? Sie erhalten all Ihre juristischen Übersetzungen in höchster Qualität. Garantiert.

Wenn Sie sich für Fasttranslator entscheiden, profitieren Sie von …

  • einem reibungslosen Projektablauf,
  • kompetenten juristischen Übersetzern,
  • dem Vier-Augen-Qualitätsprinzip,
  • einem sicheren Umgang mit Ihren sensiblen Daten und
  • einer klaren Kommunikation.

Interessiert? Dann nehmen Sie noch heute Kontakt auf. Unsere Projektteams in Deutschland, Österreich und der Schweiz stehen Ihnen gern zur Seite.

Beispiele unserer juristischen Übersetzungsarbeit

Fasttranslator hat reichlich Erfahrung mit der Übersetzung vertraulicher Dokumente. Hier sind einige Beispiele:

Neben den geläufigeren europäischen Sprachen wie Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Russisch oder Polnisch können wir solche Dokumente auch in und aus anderen Sprachen wie Arabisch, Türkisch, Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch übersetzen.

Jetzt Angebot anfordern

Hoch qualifizierte juristische Übersetzer: Zuverlässig. Vertraulich. Richtig.

Bei der Übersetzung von Verträgen, Patenten und Urkunden muss jedes Detail stimmen. Fehler dürfen nicht übersehen werden. Auch die juristischen Fachbegriffe müssen richtig sein.

Legen Sie Ihre juristischen Texte daher in die erfahrenen Hände unserer sorgfältig ausgewählten und geprüften juristischen Übersetzer, die …

  • in ihre Muttersprache übersetzen,
  • für juristische Übersetzungen ausgebildet sind,
  • zum Teil über ein Jurastudium verfügen oder
  • sogar ausgebildete Fachanwälte sind.

Sie sind somit bestens mit juristischer Fachsprache und dem jeweiligen Rechtssystem vertraut. Selbstverständlich unterschreiben sie auch eine Geheimhaltungsvereinbarung. So sind Sie bei uns immer auf der sicheren Seite.

Gerne unterstützen wir Sie auch bei beglaubigten Übersetzungen der Urkunden und Bildungsabschlüsse Ihrer Mandanten ins Deutsche sowie aus dem Deutschen in andere Sprachen.

Auf Wunsch stellen wir Ihnen aus unserem Pool aus etwa 100 handverlesenen Sprachexperten einen Stammübersetzer zur Verfügung, der mit all Ihren Projekten beauftragt wird.

Wir übersetzen gern die folgenden juristischen Dokumente:

  • Patentanmeldungen
  • Personenstandsurkunden
  • Beglaubigte Übersetzungen von Bildungsabschlüssen
  • Gerichtsurteile und gerichtliche Feststellungen
  • Geheimhaltungsvereinbarungen
  • Kooperationsverträge
  • Geschäftspläne
  • Arbeitsverträge
  • Vergütungsspezifikationen und Jahresabrechnungen
  • Krankenakten
  • DSGVO-Dokumentation

Einwandfreie Patentübersetzungen

Benötigen Sie als Anwaltskanzlei Patentübersetzungen für Ihre ausländischen Mandanten? Was hier zählt, sind Fachkenntnis und Genauigkeit. Und genau das bietet Fasttranslator.

Mit uns erfüllen Sie nicht nur zuverlässig alle rechtlichen Anforderungen wie die spezielle Nummerierung jeder Zeile. Sie können Ihren Mandanten auch technische Fachkenntnis garantieren. Wir beauftragen ausschließlich technische Fachübersetzer, die mit der jeweiligen Materie vertraut sind und oft sogar einen Hintergrund als Ingenieur haben.

Jetzt Angebot anfordern

Juristische Übersetzungen – wo Sicherheit und Datenschutz zählt

Manche juristischen Übersetzungen, besonders im Bereich Strafrecht und Strafverfolgung, sind hochgradig vertraulich. Bei der Übersetzung von WhatsApp-Nachrichten oder Chats, die Teil eines Gerichtsverfahrens sind, werden an Übersetzer besondere Anforderungen gestellt.

Wir bieten Ihnen auf Verlangen eine Geheimhaltungsvereinbarung an und sorgen dank unserer ISO-Zertifizierung für den Schutz Ihrer vertraulichen Unterlagen. Wir garantieren Ihnen…

  • die Einhaltung bewährter Qualitätsmanagement-Richtlinien,
  • die Prüfung aller Übersetzungen mit modernen CAT- und QM-Tools und
  • makellose Übersetzungen dank Vier-Augen-Prinzip.

Juristische Übersetzungen für Relocation-Agenturen

Bei Relocation-Agenturen gehören Urkunden in verschiedenen Sprachen zum Alltagsgeschäft. Bevor Unternehmen ausländische Mitarbeiter beschäftigen dürfen, müssen oft

beglaubigt übersetzt werden. Wir bei Fasttranslator wickeln allein wöchentlich etwa zehn bis 20 solcher Übersetzungsaufträge ab. Wir übersetzen viele Urkunden aus dem Ukrainischen, Chinesischen und Englischen ins Deutsche, bieten aber auch andere Sprachkombinationen an. Vertrauen auch Sie uns Ihre Urkundenübersetzungen an.

Jetzt Angebot anfordern

Die Herausforderungen juristischer Übersetzungen

Wer zum ersten Mal eine juristische Übersetzung benötigt, fühlt sich oft überfordert. Dieser Bereich des Übersetzungswesens ist sehr vielfältig und stellt zahlreiche Anforderungen. Wir beleuchten nachfolgend die drei wichtigsten Herausforderungen und Missverständnisse.

1. Unterschiedliche rechtliche Fachgebiete – eigene juristische Fachsprache

Im rechtlichen Bereich gibt es unterschiedliche Fachgebiete, beispielsweise:

Jedes Gebiet hat seine eigene juristische Fachsprache. Es ist daher wichtig, dass juristische Dokumente professionell und unter Berücksichtigung der angemessenen juristischen Terminologie übersetzt werden – von ausgebildeten Fachübersetzern, die ihr Handwerk verstehen.

2. Absolute Genauigkeit – kein Raum für Interpretationen

Da juristische Übersetzungen keinen Raum für Interpretationen lassen, muss jeder Text  genau und präzise von der Ausgangs- in die Zielsprache übertragen werden. Auch die Wahl der richtigen Fachterminologie spielt eine entscheidende Rolle.

Wir legen auf Wunsch für unsere Kunden ein Glossar mit bevorzugten Begriffen an und stellen somit für jedes Projekt die richtige Wortwahl sicher.

3. Anpassung an eine andere Rechtsordnung – Was heißt das?

Im Allgemeinen erfolgt bei einer juristischen Übersetzung keine Anpassung an die fremdsprachige Rechtsordnung. Wenn Sie beispielsweise Ihre Allgemeinen Geschäftsbedingungen vom Deutschen ins Englische übersetzen lassen, ist weiterhin die Originalversion rechtlich bindend. In diesem Fall dient die Übersetzung vor allem der Übermittlung von Informationen in einer anderen Sprache. Sie ist nicht rechtssicher.

Wenn die juristische Übersetzung an eine andere Rechtsordnung angepasst werden soll, muss dafür ein Fachanwalt beauftragt werden.

„Wir vertrauen auf die Zusammenarbeit mit Fasttranslator“

Bei juristischen Übersetzungen ist Diskretion, Sorgfältigkeit und auch Schnelligkeit gefragt. Sie müssen bei der Wahl eines Übersetzungsdienstleisters sichergehen, dass die Übersetzerinnen und Übersetzer …

Wir bei Fasttranslator nehmen Ihnen diese Aufgabe gern ab, damit Sie sich auf Ihr Kerngeschäft und die Betreuung Ihrer Klienten und Mandanten konzentrieren können.

Jetzt Angebot anfordern

Referenzliste

Im folgenden finden Sie eine Übersicht von Unternehmen für die wir regelmäßig Übersetzungen liefern.