FAST TRANSLATOR | |
United States | |
|
|
Native-speaking translators to translate your documents with pinpoint accuracyQuick quote for a Japanese translation In the forest of a thousand characters, the Japanese language is just as difficult to speak as it is to write. The language has some tricks, which are often difficult for foreigners to catch. Therefore, we work exclusively with native-speaking translators who can accurately translate your documents with speed and quality. One of the initial problems that beginners run into when learning Japanese involves the language’s Subject-Object-Verb sentence structure. As an example, there are no rules stipulating where the noun, direct object, or any modifiers should be in a sentence. Individual sentence parts are governed by predicates that hold almost all of the sentence’s important grammatical information. In a Japanese sentence, the predicate describes who does something, whether or not the action is active or passive, in what tense the action takes place, and the relationship between the speaker and listener. As a result, you have to hear or read every sentence all the way through before you can even begin to make sense of it. Selection times threeJapanese has three different writing systems that must be mastered in order to read and write the language. The two "local" scripts, Hiragana and Katakana, each consist of 60 different characters that represent syllables. Hiragana is used for everyday writing, while Katakana is only used to express non-Japanese words such as "computer" or names like “Google.” In addition to these writing systems, there still remains Kanji, a character script adopted from China. Each Kanji character has various Japanese and Chinese “readings” and can be put together with other Kanji characters to form a compound word. There are more than 5,000 different Kanji characters with thousands upon thousands of possible combinations that a native-speaking Japanese person couldn’t even learn. Therefore, you’ll find at least one Kanji dictionary in every Japanese household that’s referenced regularly. The polite JapaneseJapanese people are known to be very polite. This comes across in the language as well. There’s a kind of courtesy language called Keigo that contains its own words and grammatical forms. While Keigo is relatively easy to learn in terms of its different forms and vocabulary, its application is somewhat complicated due to varying levels of politeness in Japanese. For example, a boy would speak in an informal and familiar style with his sister, very close friends, and family, but he would quickly change to a more formal style with less close friends, neighbors, or acquaintances. If someone calls an office, a higher Keigo would be spoken to show respect. If you go into a restaurant, however, the servers would speak to you as if you were of much higher social status, while you can place your order with simple politeness. These differences in politeness are often minimal but can quickly lead to problems. If you sound too rude, the speaking partner could see it as an insult. If you choose an unnecessarily high level of politeness, however, it comes across as sarcastic. Stay on the safe side with Fasttranslator.comIf you want to be sure that communications with friends, clients, and business partners are proper and not insulting, you should have your documents translated by native-speaking translators. This ensures that the text strikes the suited chord. We work exclusively with academically trained, native-speaking translators who are also fluent in English or whatever your originating language. We can also translate from Japanese into English (or most any other language). These translations include birth certificates and other official records from Japan that need to be certified and translated into English for the USCIS. Our translators are also experienced in at least one subject area, including medicine, law, technology, marketing, and more. We can find the best translator among our vast network for your project so that your text is absolutely understood by your target readers. |
Professional TranslatorsHow often do you see a user’s manual or similar text that makes no sense even though it is written in your own language? That is typical of a poor translation. If you want to be sure this doesn’t happen to your texts, you will be better off assigning your translation project to experienced translators and interpreters. If you let us take care of your translation projects, you can count on a fruitful collaboration. Our translation agency works with experienced Japanese translators. We employ the best translators and revisors so that your text is professionally translated. The more experienced the translator, the better the translation. The objective of our translators is to translate your text using the appropriate style based on the content, while taking special factors, language-specific idiosyncrasies and your requirements into consideration. By entrusting your translation project to us, you will know that we will provide you with a quality product in return. Machine translation with human post-editingMachine translation involves the automatic translation of text by software algorithms, while post-editing refers to the human revision and refinement of the machine-generated translations to enhance accuracy and readability. We offer this service for Japanese: Quote for a machine translation into Japanese Japanese educationIf a translator does not have the appropriate educational background, a translation can totally miss the boat. This is why we only work with native speakers, who also have perfect knowledge of the source language. Thus, we can guarantee top quality for your translation. Translations from and into JapaneseThere are currently around 127 million Japanese speakers in the world, and the vast majority of them live in Japan. Due to immigration, there are also substantial communities of Japanese speakers in Hawaii and Brazil. Japanese is not related to Chinese, but thousands of Chinese characters have been incorporated into its writing system. Most of the language's loanwords were Chinese until the late 19th century when Japan became less isolated from the West. Today, around 80 percent of Japanese loanwords are of English origin. Quick and Professional ServiceWe can translate Japanese from and into English, French, German, and every other major language. We work with a vast network of freelance translators, and our projects are handled exclusively by native speakers. Their intimate understanding of Japanese culture allows them to maintain Japanese customs and norms when translating texts. Over the last 22 years, we have developed a reputation for our efficient and reliable service. Your deadlines are our top priority, and you never have to worry about inconvenient delays. Each project is assigned a project manager, and you can contact your project manager at any time for questions. |