Traduções holandesas para uso na BélgicaVocê pode se perguntar por que precisa de uma agência de tradução ao fazer negócios em Flandres. Afinal, eles falam holandês lá, não é? O flamengo, é claro, tem muitas semelhanças com o holandês, mas certamente há diferenças na maneira como nós e os flamengos lidamos com a língua holandesa. Os flamengos são muito mais interessados no uso correto da linguagem do que os holandeses. Portanto, não é de surpreender que o Grande Ditado da Língua Holandesa seja regularmente conquistado por flamengos. Se você quer ser levado a sério em suas comunicações corporativas, o tom certo é de grande importância em Flandres. Um erro de ortografia ou gramática incorreta é considerado imperdoável pelos flamengos. |
|
Fazendo negócios na FlandresFlandres é importante para a Holanda como parceira comercial. Portanto, há uma boa chance de que você, como empreendedor, queira fazer negócios com uma empresa na Flandres. Embora Flandres faça fronteira com a Holanda, ainda há diferenças nos métodos de negociação. Antes de tomar qualquer atitude, aqui está um breve resumo do que você deve prestar atenção para uma negociação bem-sucedida. |
|
O curso dos acontecimentos
A hierarquia é diferente da Holanda; Em Flandres, os relacionamentos dentro de uma empresa são mais formais e a distância de poder é maior. Por favor, leve isso em consideração e, acima de tudo, seja modesto. Imite seu parceiro de conversa e só use a forma informal de tratamento quando ele ou ela indicar isso. Não vá direto ao ponto, mas comece com uma conversa leve. Também é uma boa ideia convidar o parceiro de negócios para almoçar. Encontros para almoço são muito comuns em Flandres. Dessa forma, a outra parte passa a conhecê-lo melhor e estará mais aberta à negociação. Uma vez que os assuntos tenham sido discutidos, você não deve esperar um resultado. Muitas vezes a decisão só é tomada depois que um bom relacionamento mútuo já foi construído. Além disso, o parceiro de conversa não precisa ser aquele que toma a decisão.
Comunicação
Em Flandres, é claro que você pode se comunicar com seu parceiro de negócios em holandês. Quando você usa uma apresentação do PowerPoint ou fornece documentos, isso é diferente. Há muitas diferenças sutis entre o holandês e o flamengo , por exemplo, no uso das palavras. Portanto, é uma boa ideia ter seu texto adaptado por um tradutor cuja língua nativa seja o flamengo. Dessa forma você causará uma boa impressão no seu parceiro de negócios. Por favor, pergunte com antecedência se também poderá haver uma pessoa da Valônia presente. Nesse caso, é melhor traduzir seus documentos para o valão e o flamengo. Pode ser um cartão de visita , por exemplo, mas também uma citação . Além disso, você pode optar por trazer um intérprete de francês para garantir que a conversa ocorra sem problemas.